You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ÅSE.
Jeg vil dig dænge,
om du end er nok så stor! 
ÅSE
I’ll thrash you soundly,
hulking fellow though you be! 
AASE.
Ich werd’ Dich walken;
Du machst mir noch lang’ nicht bang! 
AASE.
No várj csak,
Tőled még nem félek én. 
AASE
Meg, jó pofonnal,
bár nagy vagy, mint egy tulok. 
Осе
Хоть ты верзила,
Изобью! Ты так и знай! 
奥丝
我要狠狠地揍你一顿,尽管你那么壮! 
PEER GYNT.
Ja, far vel da, kære moer!
Hav nu tål; jeg blir ej længe.
(går, men vender sig, løfter fingeren formanende og siger:)
Husk så på, du ikke spræller!
(går.) 
PEER
Well, good-bye then, mother dear!
Patience; I’ll be back ere long.
[Is going, but turns, holds up his finger warningly, and says:]
Careful now, don’t kick and sprawl!
[Goes.] 
PEER GYNT.
Leb’ denn wohl! Ich bleib’ nicht lang’.
Halt Dich brav auf Deinem Balken!
(Geht, wendet sich jedoch noch einmal um, hebt mahnend den Finger und sagt:)
Also, bloß kein Zappelfieber!
(Ab.) 
PEER GYNT.
Isten áldjon! Hát vigyázat
Ott a malom tetején!
(Indul, újra megfordul, ujjával figyelmeztetőleg int.)
Aztán ott fenn békét, csendet!
(El.)  
PEER GYNT
Ég veled, már indulok!
Várj, anyám. Jövök azonnal.
(Elindul, de visszafordul, s ujját intő mozdulatra emeli.)
Ne ficánkolj, hé! Vigyázat! (Elmegy.)  
Пер Гюнт
Ладно; матушка, прощай!
Ты неплохо пошутила.
(Уходя, оборачивается и предостерегающе поднимает палец.)
Не свались, неровен случай!
(Уходит.) 
培尔
哦,再见吧,好妈妈。耐心点儿,我去去就来。
(正要走,又回过身来,朝她摆了摆指头)
记住,您可别动弹,像只耗子那样乖乖几地纹丝不动!
(下) 
ÅSE.
Peer! – Gud hjælpe mig, nu går han!
Bukkesprænger! Løgnhals! Hej,
vil du høre! – Nej, der skrår han
over jordet –!
(skrigende.)
Hjælp! Jeg svimler!
(To kærringer med sække på ryggen kommer nedover til kværnen.) 
Aase on the Mill-house Roof
ÅSE
Peer!— God help me, now he’s off;
Reindeer-rider! Liar! Hei!
Will you listen!— No, he’s striding
o’er the meadow —! [Shrieks.] Help! I’m dizzy!
[TWO OLD WOMEN, with sacks on their backs, come down the path to the mill.] 
AASE.
Peer! – Gott steh’ mir bei, da rennt er!
Böckereiter! Lügenprinz!
Willst Du hören! – Nein, da brennt er
Durch –!
(Schreiend.)
Zu Hilf’! Ich krieg’ das Drehn!
(ZWEI ALTE WEIBER mit Säcken auf dem Rücken kommen den Weg herab nach der Mühle.) 
AASE.
Peer! nagy Isten! itt hagyott.
Baklovag te, álomherczeg,
Hallod-e? nem hallgatott!
(Kiabálva.)
Segítség! fejem hasgatja ...
(Két vén asszony gabonazsákokkal hátán jön a malom felé.)  
AASE
Peer! - Megy! Ó, segíts, Uram!
Baklovas! Hazug kölyök!
Hallod? - Jaj, már messze van! (Kiált.)
Szédülök! Jaj, jaj, segitség!
(Két öregasszony jön le az úton a malom felé. A hátukon zsák.)  
Осе
Пер, спаси! Уходит, боже!
Воротись, болван! Свинья!
Ну, на что это похоже!
Не глядит.
(Громко.)
Спуститься мне бы!
К мельнице приближаются две старухи с мешками за спиной. 
奥丝
培尔!天哪,他走啦!这个骑驯鹿的!这个扯皮打谎的!嗨,你听见了吗?——咦,他穿过草地走啦。
(喊)
救人呀!我要晕倒啦!
〔两个背着口袋的老妪沿着小道朝磨坊走来。) 
FØRSTE KÆRRING.
Kors; hvem skriger? 
FIRST WOMAN
Christ, who’s screaming? 
ERSTES ALTES WEIB.
Kreuz; wer schreit da? 
ELSŐ.
Ki jajgat itt? 
ELSŐ
Ki kiált? 
Первая старуха
Что за вопли? 
老妪甲
是谁在喊哪? 
ÅSE.
Det er mig! 
ÅSE
It is I! 
AASE.
Ich, ich bin’s! 
AASE.
Én vagyok. 
AASE
Én. Szédülök. 
Осе
Это я! 
奥丝
是我! 
ANDEN KÆRRING.
Åse! Se, – så højt på strå? 
SECOND WOMAN
Åse! Well, you are exalted! 
ZWEITES ALTES WEIB.
Aase! Schau’, – so hoch gestiegen? 
MÁSODIK.
Aase, nézd, fönn a magasba'! 
MÁSODIK
Aase! Ott fenn? Hogy lehet? 
Вторая старуха
Ишь, как Осе высоко! 
老妪乙
是奥丝呀!你可高升啦! 
ÅSE.
Dette her vil lidt forslå; –
snart, Gud bedre mig, jeg himler! 
ÅSE
This won’t be the end of it;—
soon, God help me, I’ll be heaven-high! 
AASE.
Pah; hier ist nicht viel zu sehn; –
Bald werd’ ich gen Himmel fliegen! 
AASE.
Sokat mégse láthatok,
Majd ha föl az égbe szállok 
AASE
Nincsen benne köszönet; -
innen utam égbe visz még. 
Осе
Тут держаться нелегко.
Прямо хоть взлетай на небо. 
奥丝
高升?我都快上西天啦! 
FØRSTE KÆRRING.
Signe rejsen! 
FIRST WOMAN
Bless your passing! 
ERSTES ALTES WEIB.
Glück zur Reise! 
ELSŐ.
Szerencsés utat kivánok. 
ELSŐ
Jó utat! 
Первая старуха
Signe rejsen!Добрый путь! 
老妪甲
那可是趟愉快的旅行! 
ÅSE.
Hent en stige;
jeg vil ned! Den fandens Peer – 
ÅSE
Fetch a ladder;
I must be down! That devil Peer — 
AASE.
Holt ’ne Leiter
Ich will ’runter! Dieser Peer –! 
AASE.
Hozz egy létrát — le szeretnék ...
Ez a Peer, jaj ... 
AASE
Létrát! Az átok -!
Jaj, leszállnék. Peer, a gaz - 
Осе
Вы мне бы дали
Лестницу! Проклятый Пер! 
奥丝
替我拿个梯子来!把我弄下来。培尔那个魔鬼! 
ANDEN KÆRRING.
Sønnen jers? 
SECOND WOMAN
Peer! Your son? 
ZWEITES ALTES WEIB.
Euer Sohn? 
MÁSODIK.
A fiad? 
MÁSODIK
A fiad? 
Вторая старуха
Ваш сынок? 
老妪乙
你那个儿子? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login