You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ÅSE.
Nu kan I sige,
I har set, hvor han sig ter. 
ÅSE
Now you can say
you have seen how he behaves. 
AASE.
Jetzt mögt Ihr weiter
Sagen, was der anstellt, der – – 
AASE.
Most aztán elmesélhetnéd
Mit csinál a — 
AASE
Elmondja szátok;
láttátok, mit tett, igaz. 
Осе
Теперь видали,
Как мне жить с ним, - вот пример. 
奥丝
现在你们可亲眼看到他的所做所为了吧。 
FØRSTE KÆRRING.
Vi skal vidne. 
FIRST WOMAN
We’ll bear witness. 
ERSTES ALTES WEIB.
Gerne. 
ELSŐ.
Ha szabad? 
ELSŐ
Tanusítjuk. 
Первая старуха
Подтвердим. 
老妪甲
我们替你证明。 
ÅSE.
Hjælp mig bare; jeg vil bent til Hægstad fare – 
ÅSE
Only help me;
straight to Hegstad I will hasten — 
AASE.
Helft mir bloß hinunter;
Denn ich muß nach Haegstad machen. 
AASE.
Segítsetek csak leszállnom,
Ma Haegstadban kell még hálnom. 
AASE
Vegyetek le;
Haegstadba mennék sietve - 
Осе
Как мне спустится? В Хэгстед надо торопиться! 
奥丝
扶我下来吧!我要赶到黑格镇去。 
ANDEN KÆRRING.
Er han der? 
SECOND WOMAN
Is he there? 
ZWEITES ALTES WEIB.
Ist er dort? 
MÁSODIK.
Ő is ott van? 
MÁSODIK
Peer is ott van? 
Вторая старуха
Там сынок? 
老妪乙
他到那儿去了吗? 
FØRSTE KÆRRING.
Så blir I hævnet;
smeden kommer og til stævnet. 
FIRST WOMAN
You’ll be revenged, then;
Aslak Smith will be there too. 
ERSTES ALTES WEIB.
So könnt Ihr lachen;
Denn da duckt der Schmied ihn unter. 
ELSŐ.
Akkor jó,
Hogyha ott a bosszuló! 
Первая старуха
Над ним расправу
Учинит кузнец на славу! 
老妪甲
可有人要跟你们算账哪。铁匠也要去吃喜筵。 
ÅSE
(vrider hænderne).
Å, Gud trøste mig for gutten!
de taer livet hans til slutten! 
ÅSE
[wringing her hands]
Oh, God help me with my boy;
they will kill him ere they’re done! 
AASE
(ringt die Hände.)
Gott, o Gott, was soll geschehn,
Wenn sie ihm ans Leben gehn! 
AASE.
Istenem, mi lesz vele?
Csak ne kössenek bele. 
AASE
Még megéred:
Aslak bosszút áll teérted.
(Kezét tördelve.)
Istenem, erőd segítse,
nehogy életét veszítse! 
Осе
(ломая руки)
Он забьет его, скотина!
Боже, сохрани мне сына! 
奥丝
(扭着双手)
老天爷!我可怜的孩子!他们准会把他弄死的。 
FØRSTE KÆRRING.
Ak, den lod er tidtnok drøftet;
trøst jer med, det så er laget! 
FIRST WOMAN
Oh, that lot has oft been talked of;
comfort you: what must be must be! 
ERSTES ALTES WEIB.
Ja, der Tod hat lange Beine.
Will er wen, dem hilft kein Flitzen! 
ELSŐ.
Hosszú lábú a halál,
Jaj annak, kit megtalál. 
ELSŐ
Van, ki sorsot biztosan lát?
Gondold ezt: a sorsa adta! 
Первая старуха
Быть назначенному свыше!
Не изменишь долю нашу! 
老妪甲
人家倒是常这么说,放心,过一会就知道弄没弄死啦。 
ANDEN KÆRRING.
Hun er rent fra sans og vid.
(råber opover:)
Ejvind, Anders! Hej, kom hid! 
SECOND WOMAN
She is utterly demented.
[Calls up the hill.]
Eivind, Anders! Hei! Come here! 
ZWEITES ALTES WEIB.
Je, sie fährt schier aus der Haut!
(Ruft nach oben.)
Ejvind, Anders! Kommt und schaut! 
MÁSODIK.
Oda van, egész beteg!
(Fölkiált.)
Ejvind, Anders, jöjjetek! 
MÁSODIK
Eszét veszti! Emberek!
Ejvind, Anders! Jöjjetek! 
Вторая старуха
Ох, не удержаться ей.
(Громко крича вверх.)
Эйвинд, Андрес, побыстрей! 
老妪乙
这老婆子头脑胡涂了,准是这么回事。
(大声朝山上嚷)
埃温德!安代斯!喂,到这儿来! 
EN MANDSSTEMME.
Hvad er fat? 
A MAN’S VOICE
What’s amiss? 
EINE MÄNNERSTIMME.
Was ist los? 
FÉRFIHANG.
Nos, mi az? 
FÉRFIHANG
No, mi baj? 
Мужской голос
Что стряслось? 
男人的声音
出了什么事啦? 
ANDEN KÆRRING.
Peer Gynt har løftet
moer sin op på kværnetaget!



 
SECOND WOMAN
Peer Gynt has perched his
mother on the mill-house roof!



 
ZWEITES ALTES WEIB.
Peer Gynt hat seine
Mutter auf dem Mühldach sitzen!



 
MÁSODIK.
Peer Gynt, az ebadta,
Anyját a tetőre rakta.



 
MÁSODIK
Peer Gynt az anyját
a malomfedélre rakta!



 
Вторая старуха
Пер Гюнт на крышу
Засадил свою мамашу.



 
老妪乙
瞧,培尔•金特把他妈撂在屋顶上啦! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login