You are here:
BP HOME
>
MI
>
Peer Gynt
> fulltext
Peer Gynt
Choose languages
Choose images, etc.
Choose languages
Norwegian: Nor Ibsen (1867)
English: Eng Archer (1892)
German: Ger Morgenstern (1901)
Hungarian: Hun Károly Sebestyén (1903)
Hungarian: Hun Áprily (1952)
Russian: Rus Карп (1972)
Chinese: Xiao Qian 萧乾 (1975)
Choose display
Enable images
Enable footnotes
Show all footnotes
Minimize footnotes
Search-help
Search for exact phrase
Search for exact phrase (regex)
Search for every word in one record
Search for every word fragment in one record
Search in all libraries
Search in MI
Search in Peer Gynt
Choose specific texts..
Peer Gynt
Complete text
Title
Dramatis personæ
Stage
ACT I
Scene First, 0-140
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-110
111-120
121-130
131-140
Scene Second, 141-163
141-150
151-160
161-163
Scene Third, 164-348
163-170
171-180
181-190
191-200
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-310
311-320
321-330
331-340
341-348
ACT II
Scene First, 0-43
0-10
11-20
21-30
31-40
41-43
Scene Second, 44-79
44-50
51-60
61-70
71-79
Scene Third, 80-107
81-90
91-100
101-107
Scene Fourth, 108-109
Scene Fifth, 110-140
111-120
121-130
131-140
Scene Sixth, 141-248
141-150
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-210
211-220
221-230
231-240
241-248
Scene Seventh, 249-288
251-260
261-270
271-280
281-288
Scene Eight, 289-307
291-300
ACT III
Scene First, 0-1
Scene Second, 2-23
11-20
21-23
Scene Third, 24-87
31-40
41-50
51-60
61-70
71-80
81-87
Scene Fourth, 88-157
91-100
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
ACT IV
Scene First, 0-116
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-110
111-116
Scene Second, 117-119
Scene Third, 120-123
121-123
Scene Fourth, 124-125
Scene Fifth, 126-134
131-134
Scene Sixth, 135-161
141-150
151-160
161
Scene Seventh, 162-181
171-180
181
Scene Eight, 182-212
191-200
201-210
211-212
Scene Ninth, 213-214
Scene Tenth, 215-216
Scene Eleventh, 217-220
Scene Twelfth, 221-247
221-230
231-240
241-247
Scene Thirtenth, 248-331
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-310
311-320
321-330
331
ACT V
Scene First, 0-103
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-104
Scene Second, 104-161
111-120
121-130
131-140
141-150
151-160
161
Scene Third, 162-165
Scene Fourth, 166-221
171-180
181-190
191-200
201-210
211-220
221
Scene Fifth, 222-225
Scene Sixth, 226-241
231-240
241
Scene Seventh, 242-302
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-302
Scene Eight, 303-364
311-320
321-330
331-340
341-350
351-360
361-364
Scene Ninth, 365-396
371-380
381-390
391-396
Scene Tenth, 397-500
401-410
411-420
421-430
431-440
441-450
451-460
461-470
471-480
481-490
491-500
Back to library
Sentence by sentence view
Continuous text view
View in admin
PEER GYNT.
Så giv mig en dråbe.
(drikker igen.)
PEER
Well then, give me a drop.
[Drinks again.]
PEER GYNT.
So gib mir ’nen Tropfen.
(Trinkt wiederum.)
PEER GYNT.
Hát add ide.
(Ujra iszik.)
PEER GYNT
De csak egy kortyot belőle.
(Ismét iszik.)
Пер Гюнт
Давай пригублю малость.
(Снова пьет.)
青年乙
噢,客气什么!你怎么啦?你向来喝酒都是痛痛快快的呀。
EN JENTE
(halvsagte).
Kom, lad os gå.
A GIRL
[half aloud]
Come, let’s be going.
EIN MÄDEL
(halblaut.)
Kommt, laßt uns gehn!
EGY LÁNY
(félig hangosan).
Menjünk innen, aszondok.
EGY LÁNY
(halkan)
Menjünk.
Девушка
(вполголоса)
Пойдем отсюда.
培尔
好,那么我就喝它一口,可不再喝啦。
(又呷)
PEER GYNT.
Er du ræd for mig, tøs?
PEER
Afraid of me, wench?
PEER GYNT.
Bist Du bang vor mir?
PEER GYNT.
Tán tőlem félsz?
PEER GYNT
Tőlem félsz-e, leány?
Пер Гюнт
Я внушаю страх?
一个姑娘
(小声)
咱们该走啦。
EN TREDJE GUT.
Hvem er ikke ræd for dig!
A THIRD LAD
Who isn’t afraid of you?
EIN DRITTER BURSCHE.
Wer
Wär’ es vor Dir
nicht?
A LÁNY [i.e. A HARMADIK FIÚ]
Tőled mindenki tart.
EGY HARMADIK LEGÉNY
Ki ne félne? Lundén, ugye belátod? -
Kimutattad a szép tudományod.
Третий парень
Ты? Всем и каждому!
培尔
怎么,你害怕我吗?
EN FJERDE.
På Lunde viste du jo hvad konster du kunde.
A FOURTH
At Lunde
you showed us clearly what tricks you could play.
EIN VIERTER BURSCHE.
Auf Lunde drüben
Sahn wir ja jüngst Deine Künste Dich üben.
A NEGYEDIK FIÚ.
Hát Lundeben is a minap
Nem megmutattad, hogy ki vagy?
PEER GYNT
Ha akarom, van más tudományom is ám!
Четвертый парень
Мы в Лунде прошлый раз
Видали все, что ты сильнее нас.
青年丙
谁不怕你呢?
PEER GYNT.
Jeg kan mer end som så, når jeg først slår mig løs!
PEER
I can do more than that, when once I get started!
PEER GYNT.
Wenn ich erst einmal losleg’, dann kann ich noch mehr.
PEER GYNT.
Az semmi! majd ha egyszer igazába ...
Пер Гюнт
Еще вы мой узнаете размах!
青年丁
你在伦代表演过你的本事。我们领教过啦。
FØRSTE GUT
(hviskende).
Nu kommer han sig!
THE FIRST LAD
[whispering]
Now he’s getting into swing!
ERSTER BURSCHE
(flüsternd.)
Jetzt kommt er in Zug.
ELSŐ FIÚ
(suttogva).
Most kezdi.
AZ ELSŐ LEGÉNY
(suttogva)
Most belejön!
(шепотом)
Он снова стал собой.
培尔
要是把我惹急了,我可以干得比那还厉害。
FLERE
(slår kreds om ham).
Fortæl; fortæl! Hvad kan du?
SEVERAL OTHERS
[forming a circle around him]
Tell away! Tell away!
What can you —?
MEHRERE ,
(einen Kreis um ihn bildend.)
Zähl’ her; zähl’ her!
Was kannst Du?
TÖBBEN
(körülfogják).
Ugyan mondd, beszéld!
TÖBBEN
(kört formálnak Peer Gynt körül)
Meséld! Siess!
Mit tudsz?
Остальные
(обступая Пера Гюнта)
Ты чувствуешь себя?
青年甲
(小声)
他准是来劲儿啦!
PEER GYNT.
Imorgen –!
PEER
To-morrow —!
PEER GYNT.
Morgen –!
PEER GYNT.
Majd holnap.
PEER GYNT
Holnap -!
Пер Гюнт
Потом.
青年们
(把培尔围起来)
好,培尔,说说吧。你能干点儿什么——
ANDRE.
Nej, nu ikveld!
OTHERS
No, now, to-night!
ANDERE.
Nein, heut schon, Peer!
TÖBBEK.
Nem, Peer, máma, máma!
MÁSOK
Ma, légy szives!
Окружающие
Скажи сегодня!
培尔
明天告诉你们。
Permanent link
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=e540154e-a7bf-11e0-ab97-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet:
Det humanistiske fakultet
Utviklet av:
IT-seksjonen ved HF
Login