You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
JENTEN.
Har du ham endnu i nødden? 
THE GIRL
Have you got him still in the nut? 
EIN MÄDEL.
Hast Du ihn noch in der Nuß? 
A LÁNY.
És most is fogva tartja a varázs? 
A LÁNY
S még mostan is ott őrizgeted? 
Девушка
Он все еще в скорлупке? 
培尔
可不,嗡嗡的就像一只大蜜蜂。 
PEER GYNT.
Nej,
nu er den djævel strøgen sin vej.
Det er hans skyld at smeden har lagt mig for had. 
PEER
Why, no;
by this time that devil has flown on his way.
The grudge the smith bears me is all his doing. 
PEER GYNT.
Nein, nein.
Jetzt ist er längst über Stock und Stein.
Der Kerl ist dran schuld, daß der Schmied mich nicht mag. 
PEER GYNT.
Nem,
fájdalom, túl van már berken-árkon,
Miatta mérges rám Aslak barátom. 
PEER GYNT
Maga útján jár, már messze lehet.
Miatta orrol rám a kovács. Nagyon. 
Пер Гюнт
Как не так!
Небось лукавый смыться не дурак.
Кузнец-то на меня ведь из-за черта зол. 
姑娘
现在它哪儿去啦?还在核桃里头吗? 
EN GUT.
Så, du? 
A LAD
Indeed? 
EIN BURSCHE.
Wie das? 
EGY FIÚ.
Hogyan? 
EGY LEGÉNY
Hogyhogy? 
Парень
Неужто? 
培尔
不,不啦。老家伙又溜掉啦。铁匠至今还恨我,都是魔鬼给挑的。 
PEER GYNT.
Jeg gik til smidjen og bad
han vilde knække den nøddeskallen.
Det lovte han! lagde den bort på pallen;
men Aslak er nu så hårdhændt, han; –
og stødt så skal han nu bruge slæggen – 
PEER
I went to the smithy, and begged
that he would crack that same nutshell for me.
He promised he would!— laid it down on his anvil;
but Aslak, you know, is so heavy of hand;—
for ever swinging that great sledge-hammer — 
PEER GYNT.
Ich geh’ nach der Schmied’ hin und sag’,
Er soll mir doch mal die Nußschal’ aufknacken.
Soll geschehn! sagt Aslak und kriegt sie zu packen, –
Doch er faßt auch gleich alles so harthändig an –
Und kommt euch nicht aus ohne Hammerschlag – 
PEER GYNT.
Elmentem a kovácsműhelybe,
Kértem, kemény diómat törje fel,
Szívesen, mond Aslak, veszi hüvelykbe,
De ez is oly kegyetlenül kezel
Mindent, a kalapács csak egész tudománya — 
PEER GYNT
Odamentem, s kértem egy napon,
hogy törje össze diómat. Kézbe vette,
és hirtelen ott az üllőlapra tette;
de olyan sújtó, nehéz keze van,
s ahogy a verőt lendíteni kezdi - 
Пер Гюнт
К кузнецу с орехом я пришел,
Прошу его: разбей! И Аслак, натурально,
Скорлупку положил к себе на наковальню,
А у него тяжелая рука,
Он поднял молот свой повыше... 
青年
那是怎么回事呀? 
EN STEMME FRA FLOKKEN.
Slog han fanden ihjæl? 
A VOICE FROM THE CROWD
Did he kill the foul fiend? 
EINE STIMME AUS DEM HAUFEN.
Erschlug er den Teufel? 
EGY HANG.
S megölte tán az ördögöt? 
EGY HANG A CSOPORTBÓL
Agyonüti, te? 
Голос из толпы
И черта порешил? 
培尔
我去找铁匠,要他替我用锤子把那个核桃砸开。他说:“成啊!”我把核桃放在铁砧上。可是阿斯拉克一向就笨手笨脚。他举起锤子往下那么一砸—— 
PEER GYNT.
Han slog som en mand.
Men fanden hytted sig, foer som en brand
tvers gennem taget og kløvte væggen. 
PEER
He laid on like a man.
But the devil showed fight, and tore off in a flame
through the roof, and shattered the wall asunder. 
PEER GYNT.
Er schlug wie ein Mann.
Der Teufel aber fuhr wie ein Brand
Quer durchs Dach und zerspliß die Wand. 
PEER GYNT.
Azt nem, csak iszonyúan ráütött,
És ördög úr egy tűzbe-lángba
Át a tetőn, megrontja a falat ... 
PEER GYNT
Odavág hatalmasan,
de a sátán tűzzé lesz, s kisuhan
a tetőn, s a falat végigrepeszti. 
Пер Гюнт
Попал наверняка, -
Его рука, я говорю, крепка, -
Да искрой черт ушел, оставив дырку в крыше. 
一个人的声音
他把魔鬼砸死了吗? 
FLERE.
Og smeden –? 
SEVERAL VOICES
And the smith —? 
MEHRERE.
Und der Schmied –? 
TÖBBEN.
És a kovács? 
TÖBBEN
S a kovács? 
Голоса
Ну, а кузнец? 
培尔
没有。他使出吃奶的力气,可是魔鬼化作一团火,穿过墙缝儿,从屋顶上溜掉啦。 
PEER GYNT.
Stod der med stegte hænder.
Siden den dag var vi aldrig venner.
(almindelig latter.) 
PEER
Stood there with his hands all scorched.
And from that day onwards, we’ve never been friends.
[General laughter.] 
PEER GYNT.
Stand da mit versengten Händen.
Seit damals hat’s zwischen uns sein Bewenden.
(Allgemeines Gelächter.) 
PEER GYNT.
Égett kézzel marad.
Azóta van közöttünk a harag.
(Nevetés.)  
PEER GYNT
Sajgott a keze megégve.
S barátságunknak azóta vége.
(Általános nevetés.)  
Пер Гюнт
Да обгорел кузнец.
Тут нашей дружбе и пришел конец.
Все смеются. 
数人
那么铁匠呢? 
NOGLE.
Den ræglen er god! 
SOME OF THE CROWD
That yarn is a good one. 
EINIGE.
Nicht schlecht! 
NÉHÁNYAN.
Nem rossz! 
NÉHÁNYAN
Ez jó eset! 
Некоторые
Побасенка складна! 
培尔
他目瞪口呆,两只手肿得像烤牛肉。打那天起,我们俩的交情就吹啦。
(众笑。) 
ANDRE.
Den er snart hans bedste! 
OTHERS
About his best. 
ANDERE.
Bald die beste von seinen Geschichten! 
MÁSOK.
Ez még a legjobb költemény. 
MÁSOK
A legügyesebb meséje! 
Другие
Допрежь похуже были! 
数人
这个故事编得很不坏。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login