You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
BRUDGOMMEN.
Nej, Peer Gynt –! Se, opover hejen –! 
THE BRIDEGROOM
No, but Peer Gynt —! Look, there on the hillside —! 
DER BRÄUTIGAM.
Nein, Peer Gynt –! Seht dorthin, auf den Berg –! 
A VŐLEGÉNY.
Nem ... Peer Gynt ... ottan a hegyen ... 
A VŐLEGÉNY
Nem, nem! Csak nézz a magasba -! Ott van! 
Жених
Взгляни на скалы, сделай милость! 
新郎
啊,万也想不到!培尔•金特他—— 
MÆNGDEN.
Med bruden! 
THE CROWD
With the bride! 
DIE MENGE.
Mit der Braut! 
A TÖMEG.
A menyasszonynyal. 
A SOKASÁG
A menyasszonnyal! 
Толпа
С невестой! 
奥丝
(尖声嚷叫)
你把他杀死了吗? 
ÅSE
(lader kæppen synke).
Det ubæst! 
ÅSE
[lets her stick sink]
Oh, the beast! 
AASE
(läßt den Stock sinken.)
Das Luder! 
AASE.
(leejti botját).
Pfuj, a czéda dög! 
AASE
(kiejti kezéből a botot)
Az a beste! 
Осе
(опуская палку)
Чудище! 
新郎
没有。培尔•金特他——瞧,那上头!他在山上呢! 
SMEDEN
(som himmelfalden).
I bratteste fjeldet klyver han, ja-Gud, på gedens vis! 
THE SMITH
[as if thunderstruck]
Where the slope rises sheerest
he’s clambering upwards, by God, like a goat! 
DER SCHMIED
(wie aus den Wolken gefallen.)
Im schroffsten Gestein
Klettert der Kerl wie ein Geißbock hinauf. 
A KOVÁCS.
(meghökkenve).
Hogy csúszik a meredeken,
Mint kecskebak, oly ügyesen. 
A KOVÁCS
(mintha most pottyant volna le az égből)
Ni, mászva,
gidamód a szirtre kapaszkodott! 
Кузнец
(ошеломленный)
Хвастун безбожный
Идет по краю гибельных высот! 
众声
带着新娘子! 
BRUDGOMMEN
(grædende).
Han bær’ hende, moer, som en bær’ en gris! 
THE BRIDEGROOM
[crying]
He’s shouldered her, mother, as I might a pig! 
DER BRÄUTIGAM
(weinend.)
Er trägt sie, Mutter, wie ein Bär ein Schwein! 
A VŐLEGÉNY.
(sírva).
Úgy viszi, mamám, mint sertést a medve. 
A VŐLEGÉNY
(sírva)
Ugy viszi, anyám, mint a malacot! 
Жених
(плача)
Ее, как поросеночка, несет! 
奥丝
(把棍子撒了手)
这个畜生! 
ÅSE
(truer op til ham).
O, gid du faldt ned og –!
(skriger i angst.)
Træd varsomt i hældet! 
ÅSE
[shaking her fist up at him]
Would God you might fall, and —!
[Screams out in terror.]
Take care of your footing! 
AASE
(droht hinauf zu ihm.)
O, daß Du herabfielst –!
(Schreit in Angst auf.)
Tritt vorsichtig auf! 
AASE.
(fenyeget fölfelé).
Hogy esnél le!
(Halálos aggodalomban.)
Fiacskám, lépj ügyelve! 
AASE
(felfelé fenyegetve)
Buknál le, te Peer!
(Aztán aggódva kiáltja fel.)
Lépj kőre vigyázva! 
Осе
(грозя Перу)
Дай бог тебе сорваться!
(В ужасе вскрикивая.)
Осторожней! 
阿斯拉克
(惊异地)
那是顶高的悬崖呀,天哪,他爬得活像只山羊! 
HÆGSTADBONDEN
(kommer barhovedet og hvid af vrede).
Jeg tager hans liv for det bruderov! 
THE HEGSTAD FARMER
[comes in, bare-headed and white with rage]
I’ll have his life for this bride-rape yet! 
DER HÄGSTADBAUER
(kommt barhäuptig und weiß vor Zorn.)
Ich dreh’ ihm den Hals um für diesen Raub! 
HAEGSTAD.
(födetlen fővel, haragosan lép ki).
Jaj a bitangnak, jaj, ki házam meglopá! 
A HAEGSTADI PARASZTGAZDA
(Hajadonfővel kijön az udvarra, az arca szinte fehér a dühtől.)
Te leányrabló, én ütlek agyon! 
Владелец Хэгстеда
(выбежав из дому с непокрытой головой, бледный от злости)
За похищение невесты он умрет! 
新郎
(哭起来)
培尔把她像头猪似的拐走啦! 
ÅSE.
Å, nej Gud straffe mig om I får lov!



 
ÅSE
Oh no, God punish me if I let you!



 
AASE.
Gott straf’ mich, wenn ich Euch das erlaub’!



 
AASE.
Te Isten! vedd védő pajzsod alá!



 
AASE
Verjen meg az ég engem, ha hagyom!



 
Осе
Так я вам и позволю, жалкий сброд!



 
奥丝
(朝培尔威胁地挥着拳头)
我巴不得他从山上栽下来!
(焦急地尖声喊叫)
培尔,你脚底下可当心呀! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login