You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
DEN GRØNKLÆDTE.
(standser og vender sig).
Er det sandt? 
THE GREEN-CLAD ONE
[stops and turns round]
Is it true? 
DIE GRÜNGEKLEIDETE
(bleibt stehen und kehrt sich um.)
Ist’s wahr? 
A ZÖLDRUHÁS.
(megáll s megfordul).
S ez mind igaz? 
A ZÖLDRUHÁS
(megáll és visszafordul)
S ez igaz? 
Женщина в зеленом
(остановившись и обернувшись)
А верно ль? 
第四场
(在龙德山中。日暮。四周山巅积雪熠熠发光。培尔莽撞地走进来,心神错乱)
PEER GYNT
(skærer med fingeren over struben).
Så sandt, som jeg heder Peer; –
så sandt, som du er en dejlig kvinde!
Vil du ha’e mig? Du skal se, hvor fint jeg mig ter;
du skal hverken træde væven eller spinde.
Mad skal du få, så du er færdig at sprække.
Aldrig skal jeg dig i håret trække – 
PEER
[drawing his finger across his throat]
As true as my name is Peer;—
as true as that you are a lovely woman!
Will you have me? You’ll see what a fine man I’ll be;
you shall neither tread the loom nor turn the spindle.
You shall eat all you want, till you’re ready to burst.
I never will drag you about by the hair — 
PEER GYNT
(schneidet sich mit dem Finger über die Gurgel.)
Ich heiße nicht wahrer Peer, –
Und Du bist nicht wahrer eine bildsaubre Dirn!
Willst Du mich haben? Du bekommst es nicht schwer,
Sollst nichts zu tun haben mit Nadel und Zwirn,
Magst Dich mit Speisen nach Herzenslust stopfen,
Will Dich auch niemals beuteln oder schopfen – 
PEER GYNT.
(mutatja, hogy vágják el a nyakát.)
Mint ahogy Peer nevem,
És mint a hogy te szép vagy, kedvesem.
Legyek tiéd? Oly könnyű lesz az élted,
Tűvel dolgos kezecskéd meg nem sérted,
Ehetsz-ihatsz, mint szemed-szád kívánja,
És meg se' verlek. Még a hajad szála — 
PEER GYNT
(ujjával vágó mozdulatot tesz a torkán)
Ahogy Peer Gynt a nevem,
s ahogy te szép vagy, a szépek szépe!
Akarsz? Könnyen fogsz élni velem;
sohasem foglak fonásra, szövésre.
Pukkadásig töltheted magadat.
Ne félj, sohasem húzom hajadat. 
Пер Гюнт
(проводя пальцем по горлу)
Вернее, чем то, что я Пер,
Чем то, что твои несравненны красоты.
Тебе будет славно со мной. Например,
Избавлю тебя я от всякой работы.
Не зная труда, сможешь есть до отвала.
А за косы драть я не стану нимало. 
培尔
像一座座城堡那么拔地而起,看那扇大门多么光芒四射。停下来!你停下来好吗?怎么越飘越远呢?伫立在风标上的雄鸡掀起翅膀像是要飞。它溶到蓝色的烟雾里,山峦也被遮蔽起来。岩石隙缝里长的是什么树木和羊齿草呀?它们是长了苍鹭脚的巨人,如今也是一片朦胧。大气色彩斑驳,像虹一般,使我心花心乱。远处听到敲钟声,我感到双眼沉重得像铅铁一般。唉呀,我的脑门子痛了起来,像是紧紧箍着一道烧得通红的圈带。究竟是谁箍到我头上的呢!
(颓然坐下)
在燕汀岭上奔驰,真是想入非非,弥天大谎!带着新娘子爬上最峻峭的峦岩——痛饮一天;把老鹰和鹤鹰通通赶跑;受到鬼怪和山妖的威胁,同疯娘儿们厮混一气,想入非非,弥天大谎!
(仰望了好一阵子)
瞧,一对金鹰正在那里飞着。野鹅朝南飞去了。可如今我却在这没膝的污泥里深一脚浅一脚地跋涉。
(猛地站了起来)
我要参加它们的行列!我要在劲风里洗涤我的罪愆。我要朝高处,更高处飞翔,然后朝下深深扎进那闪闪发光的基督教行洗礼的圣池,洗去通身所有的罪愆,重新出现。我要飞过放牧牛羊的草地,一直到我的灵魂纯洁无垢为止。我要飞过重洋,飞过英国王子的头顶。啊!仕女们,你们尽管呆呆望着我,可是别以为我要飞到你们那儿!所以不劳你们来迎接了。哦,我也许骤然间飞到你们身边。哦,那两只金鹰呢!它们大概见鬼去了。瞧,那不是山墙的尽头吗?废墟里,石头一层层地搭上去,一座房子腾地而起,现在大门已经敞开了。啊,我认出来啦,那是我爷爷的庄园。窗框上的破布已经不见了,篱笆修得簇新而整齐。间间房子里灯火辉煌。大厅里正在举行宴会。我可以听到牧师用刀子敲他的杯盘,船长把酒瓶一扔,镜子就砸得粉碎。让他们尽情奢侈挥霍吧!那有什么要紧?妈妈,安静下来。阔佬约翰•金特正在款待宾友。金特家族万岁!怎么喧哗起来了?怎么一阵大喊大叫?原来船长在招呼我进去,牧师要为我的健康干杯。培尔•金特,你就进去吧,他们欢呼歌唱,祝你健康哪。培尔•金特,你生来就不凡,很快你就要出人头地了。
(向前冲去,但鼻子撞在岩石上;当即昏倒) 
DEN GRØNKLÆDTE.
Ikke slå mig heller! 
THE GREEN-CLAD ONE
Nor beat me? 
DIE GRÜNGEKLEIDETE.
Nie auch mich schlagen? 
A ZÖLDRUHÁS.
Nem bántsz? 
A ZÖLDRUHÁS
S verést se kapok? 
Женщина в зеленом
И драться не будешь? 
第五场
(巨木参天的山坡上,风在树隙间呼啸着。星光在枝叶的夹缝里眨着眼睛。一个穿绿衣的女人路过山坡。培尔•金特跟在后边,向她作着种种求爱的表示。女人停下来,掉转身子。) 
PEER GYNT.
Nej, var det ligt?
Vi kongssønner slår ikke kvindfolk og sligt. 
PEER
No, can you think I would?
We kings’ sons never beat women and such. 
PEER GYNT.
Nein; so zu fragen!
Ein Königssohn wird doch nicht Weibsleute schlagen. 
PEER GYNT.
Ha megfogom fejed, csak csókra.
Ily keveset tartsz egy királyfiókra? 
PEER GYNT
Verést? Micsoda?
Hát vert-e királyfi nőt valaha? 
Пер Гюнт
Да я? Нипочем!
Ведь мы, королевичи, женщин не бьем. 
女人
你说话一点不假吗? 
DEN GRØNKLÆDTE.
Er du kongssøn? 
THE GREEN-CLAD ONE
You’re a king’s son? 
DIE GRÜNGEKLEIDETE.
Ein Königssohn? 
A ZÖLDRUHÁS.
Királyfi? 
A ZÖLDRUHÁS
Királyfi vagy? 
Женщина в зеленом
А ты королевич? 
培尔
(手指在喉间横划了一下)
就像我是培尔•金特那样千真万确,就像你是个漂亮女人那样一点不假。你肯同我要好吗?你会发现我处处可你心意。你用不着去织布纺线,缝缝补补,自有山珍海味给你吃,有成把的金钱供你花,而且我永远、永远也不拽你的头发... 
PEER GYNT.
Ja. 
PEER
Yes. 
PEER GYNT.
Ja! 
PEER GYNT.
Az. 
PEER GYNT
Az. 
Пер Гюнт
Да. 
女人
更不会揍我? 
DEN GRØNKLÆDTE.
Jeg er Dovrekongens datter. 
THE GREEN-CLAD ONE
I’m the Dovre–King’s daughter. 
DIE GRÜNGEKLEIDETE.
Ich bin Dovrekönigs Kind. 
A ZÖLDRUHÁS.
Atyám a Dovre-véne! 
A ZÖLDRUHÁS
Én Dovre-királylány. 
Женщина в зеленом
Я - королевна. 
培尔
不会的,从来也没有揍过。我们当王子的绝不打我们的女人。 
PEER GYNT.
Er du det? Se, se; det træffer jo godt. 
PEER
Are you? See there, now, how well that fits in! 
PEER GYNT.
Bist Du? Schau’, schau’, was für Leute wir sind! 
PEER GYNT.
No ládd, miféle faj vagyunk mi, én s te! 
PEER GYNT
Az vagy? Ez a kettő összetalál. 
Пер Гюнт
Мы пара, что надо, - сейчас под венец. 
女人
你是个王子? 
DEN GRØNKLÆDTE.
Inde i Ronden har faer min sit slot. 
THE GREEN-CLAD ONE
Deep in the Ronde has father his palace. 
DIE GRÜNGEKLEIDETE.
Drinnen in Ronde hat Vater sein Schloß. 
A ZÖLDRUHÁS.
Rondán-hegyben van apám palotája! 
A ZÖLDRUHÁS
Apám palotája a Ronde-ban áll. 
Женщина в зеленом
На Доврском нагорье король - мой отец. 
培尔
对。 
PEER GYNT.
Da har moer min et større, såvidt jeg fatter. 
PEER
My mother’s is bigger, or much I’m mistaken. 
PEER GYNT.
Mutters Palast ist ein wahrer Koloß. 
PEER GYNT.
Anyám lakik szép tündércsarnokába', 
PEER GYNT
A szem ámul anyám palotája láttán! 
Пер Гюнт
Здесь мать моя правит сурово и гневно. 
女人
哦,我刚好是多沃瑞王的女儿。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login