You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
PEER GYNT.
Å ja såmen; i fordums tid;
men altid gik jeg bort med æren.
Engang var jeg dog ganske nær
i fælden fanget mod min vilje.
Jeg var en rask og vakker fyr;
og damen, som jeg havde kær, –
hun var af kongelig familje – 
PEER
Ay yes, indeed; in former days;
but always I came off with honour.
Yet one time I ran very near
to being trapped against my will.
I was a brisk and handsome lad,
and she to whom my heart was given,
she was of royal family — 
PEER GYNT.
Wohl wahr; zu seiner Zeit; doch mochten
Mir immer gute Geister nah sein.
Zwar kam es doch ein böses Mal,
Daß ich mich unverhofft verbrühte.
Ich war ein rascher, schmucker Schelm;
Und sie, die Dame meiner Wahl,
Sie war von fürstlichem Geblüte. 
PEER GYNT.
Talán ... igen ... az rég vala ...
De a becsületre mindig vigyáztam!
Azért megesett valaha,
Majd fennakadtam a szent házasságban.
Csinos fiú voltam, heves a vérem,
A kis lány meg királyi származék ... 
PEER GYNT
Nem. Rég volt, természetesen;
de harcom becsülettel álltam.
Csak egyszer történt meg talán,
hogy tőrbe léptem, szinte, bajba.
Ügyes, víg fickó voltam ám,
s akit megkedveltem, a lány
királyi háznak volt a sarja. - 
Пер Гюнт
Боренья были, что лукавить.
Из них я с честью выходил.
Однажды, впрочем, чуть в силок
Не завлекло меня злодейство.
Я был тогда собой хорош
И даму невзначай увлек
Из королевского семейства. 
埃贝克夫
啊,那正说明贵国语言的局限性。可是我们是在探索产生这种现象的原因…… 
MONSIEUR BALLON.
Af kongelig? 
MONSIEUR BALLON
Of royal —? 
MONSIEUR BALLON.
Von fürstlichem? 
BALLON.
No nézd csak! 
MONSIEUR BALLON
Királyi törzs? 
Monsieur Баллон
Из королевского? 
培尔
已经找到了。先生们,我是单身汉,这就足以说明一切了。我们的天职是什么? 嗯,简单地说,一个人应当永远是他自己。要毫无保留地献身于自己以及和自己有关的事务上。如果他像只骆驼那样负担着旁人的快乐和悲哀,他还怎么可能做到这一点? 
PEER GYNT
(henkastet).
Af disse ætter,
De véd nok – 
PEER
[carelessly]
One of those old stocks,
you know the kind — 
PEER GYNT
(wegwerfend.)
Nun ja, Sie wissen,
Von diesen – 
PEER GYNT.
(elvetőleg).
Tudja, én nem sokra véltem. 
PEER GYNT
De az a fajta,
tudják - 
Пер Гюнт
(небрежно)
Из этих,
Из, как их... 
埃贝克夫
一切都为了自己—你一定为这种哲学进行过战斗吧? 
TRUMPETERSTRÅLE
(slår i bordet).
Disse adelstroll! 
TRUMPETERSTRALE
[thumping the table]
Those noble-trolls! 
TRUMPETERSTRÅLE
(schlägt auf den Tisch.)
– adeligen Trollen! 
TRUMPETERS.
Hát persze, nékik a nép söpredék. 
TRUMPETERSTRAALE
(az asztalra üt)
Kopott nemessereg! 
Трумпетерстроле
( ударяя по столу)
Чертовых родов! 
培尔
我曾不停地为它而战斗,可我最后总是冠冕堂皇。不过有一回我几乎栽了跟头。那时,我是个快活的小荒唐鬼。我以为我爱上的那位小姐,自吹她是皇族。 
PEER GYNT
(trækker på skulderen).
Forlagte højheder, som sætter
sin stolthed i, plebejerpletter
at holde væk fra stammens skjold. 
PEER
[shrugging his shoulders]
Old fossil Highnesses who make it
their pride to keep plebeian blots
excluded from their line’s escutcheon. 
PEER GYNT
(zuckt die Achseln.)
Verstaubte Hoheiten, beflissen,
Plebejerflecken fern zu halten
Von ihres Stammes Wappenhelm. 
PEER GYNT.
(vállát vonja).
Ezek a végzett nagyságok ügyelnek,
Hogy czímerükön egy közrendű gyermek
Foltot ne ejtsen. 
PEER GYNT
A letört nagyság gőgje rajta,
címert félt s az az iszonyatja;
plebejusvér mocskolja meg. 
Пер Гюнт
(пожимая плечами)
Из тех, кто всех дичиться стали,
Чтоб их за плебс не принимали, -
Пошедших по миру князьков. 
巴隆
皇族? 
MASTER COTTON.
Gik så affæren overstyr? 
MR. COTTON
Then nothing came of the affair? 
MASTER COTTON.
Worauf Sie denn zusammenprallten? 
COTTON.
S ön lemonda, nemde? 
MR. COTTON
S emiatt váltak szét tehát? 
Mr. Коттон
Пропало дело ни за грош? 
培尔
(漫不经心地)
就是那种家庭……你一定见过…… 
MONSIEUR BALLON.
Familjen var imod partiet? 
MONSIEUR BALLON
The family opposed the marriage? 
MONSIEUR BALLON.
Die Eltern wollten die Partie nicht? 
BALLON.
A család meg a frigyet ellenezte? 
MONSIEUR BALLON
Talán a család ellenezte? 
Monsieur Баллон
Семья восстала против брака? 
特龙皮特斯塔拉
(捶了一下桌子)
那些有贵族血统的傻瓜! 
PEER GYNT.
Nej, tvertimod! 
PEER
Far from it! 
PEER GYNT.
Im Gegenteil! 
PEER GYNT.
Éppen nem. 
PEER GYNT
Dehogy! 
Пер Гюнт
Напротив! 
培尔
(耸耸肩)
他们就凭着古老的家谱,凭着夸耀门第来保持他们那刻着家徽的盾牌,以免受到平民的沾污。 
MONSIEUR BALLON.
Ah! 
MONSIEUR BALLON
Ah! 
MONSIEUR BALLON.
Ah! 
BALLON.
Ah! 
MONSIEUR BALLON
Ah! 
Monsieur Баллон
Что ж? 
科顿
后来怎么样啦? 吹了吗? 
PEER GYNT
(skånsomt).
De forstår!
der gaves ting, som talte for
at få os snarest muligt viet.
Men, rentud sagt, det hele væsen
var mig fra først til sidst imod.
Jeg er i visse dele kræsen,
og helst jeg står på egen fod.
Og da nu svigerfader kom
forblommet frem med fordring om
jeg skulde skifte navn og stilling
og løse adelskabsbevilling,
samt mangt og meget højst usmageligt,
for ej at sige uantageligt, –
så trak jeg mig med anstand ud,
gav afslag på hans ultimatum –
og afkald på min unge brud.
(trommer på bordet og synes andægtig.)
Ja, ja; der råder dog et fatum!
På det vi mennesker kan lide;
og det er trøsteligt at vide. 
PEER
[with forbearance]
You understand
that certain circumstances made for
their marrying us without delay.
But, truth to tell, the whole affair
was, first to last, distasteful to me.
I’m finical in certain ways,
and like to stand on my own feet.
And when my father-in-law came out
with delicately veiled demands
that I should change my name and station,
and undergo ennoblement,
with much else that was most distasteful,
not to say quite inacceptable,—
why then I gracefully withdrew,
point-blank declined his ultimatum —
and so renounced my youthful bride.
[Drums on the table with a devout air.]
Yes, yes; there is a ruling Fate!
On that we mortals may rely;
and ’tis a comfortable knowledge. 
PEER GYNT
(schonend.)
Sie verstehn!
Es lagen Dinge vor, – nun, – die nicht
Erlaubten mehr, zurückzugehn.
Doch all dies ging – warum’s verschweigen! –
Von A bis Z mir widern Strich.
Ich bin in manchen Dingen eigen
Und lass’ mich selbst nicht gern im Stich.
Und als der Schwiegervater nun
Gar mit der Fordrung kam geschwommen,
Namen und Stellung abzutun
Und um den Adel einzukommen,
Samt anderm, was schier unannehmbar –
Nicht peinlich bloß und unbequem war, –
So wehrt’ ich sanft mich meiner Haut,
Empfahl mich auf sein Ultimatum –
Und Gotte meine junge Braut.
(Trommelt auf dem Tisch mit scheinbarer Andächtigkeit.)
Ja, ja; es herrscht denn doch ein Fatum,
Darauf wir Menschen bauen können; –
Ein Trost, der uns fürwahr zu gönnen! 
PEER GYNT.
(kíméletesen).
Önök megértik ...
Voltak körülmények ... a büszkeség hiába ...
A lány megmagyarázta nékik,
Hogy csak a nász lesz orvossága.
De már — semmit se titkolok
Nekem kínos volt a dolog.
Az embernek van hite, elve,
És azokat nem hagyja cserbe.
S mikor az öreg azt kívánta,
Tegyem le egyszerű nevem,
Tegyek szert nemes diplomára,
Sőt mást is — csupa szertelen,
Őrült kívánság — visszaléptem,
Tiszteltettem kedves papámat
S faképnél hagytam herczegi arámat.
(Az asztalon dobol tettetett ájtatossággal.)
El, él a végzet, úr az emberen,
S láttára a szivünkben támad
És nő az Istenfélelem. 
PEER GYNT
(kíméletesen) Sejthetik okát!
Más szólt bele, nem a család,
ami lagzink sürgetni kezdte.
Az egész, hogy nyíltan kimondjam,
kezdettől nem tetszett nekem.
Kényes vagyok ilyen dologban,
s önállóságom szeretem.
S mikor elővesz az ipam,
burkolt céllal szavaiban,
hogy állást, nevet sutba lökjek
s nemeslevélért könyörögjek,
s még jön egy s más ízléstelenség,
hogy azt ne mondjam: képtelenség -
illedelemmel búcsuzom,
meg nem szeppent az ultimátum
és otthagyom a menyasszonyom.
(Tettetett áhítatossággal dobol az asztalon.)
Bizony, mégiscsak úr a fátum!
S ha tudjuk: bizhatunk a sorsban,
ebben sok-sok vigasztaló van. 
Пер Гюнт
(снисходительно)
Да как сказать...
Нас поскорее обвенчать
Имелись поводы. Однако
Водить вас за нос неохота, -
Мне тошно сделалось потом.
Я щепетилен отчего-то, -
Привычка жить своим трудом.
А тут настаивать стал тесть,
Что мне в дворянство надо влезть,
С аристократией сродниться,
Пройти в значительные лица,
Сменить фамилию и званье, -
Не справясь про мое желанье.
Но я, вам ясно быть должно,
Отверг дурацкий ультиматум
И с ним невесту заодно.
(Барабаня пальцами по столу с постным видом.)
Быть не судьба аристократом!
Но есть немалая отрада
В том, что корежить жизнь не надо. 
巴隆
她家里反对你们结亲吗? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login