You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
PEER GYNT.
Af fødsel, ja!
Men verdensborger af gemyt.
For hvad jeg har af lykken nydt,
jeg takke kan Amerika.
De vel forsynte bogreoler
jeg skylder Tysklands yngre skoler.
Fra Frankrig fik jeg mine veste,
min holdning og min skærv af ånd, –
fra England en arbejdsom hånd
og skærpet sans for eget bedste.
Af Jøden har jeg lært at vente.
Lidt hang til dolce far niente
jeg fra Italien fik i sending, –
og engang i en snever vending
jeg øged mine dages mål
ved bistand af det svenske stål. 
PEER
Yes, by birth;
but cosmopolitan in spirit.
For fortune such as I’ve enjoyed
I have to thank America.
My amply-furnished library
I owe to Germany’s later schools.
From France, again, I get my waistcoats,
my manners, and my spice of wit,—
from England an industrious hand,
and keen sense for my own advantage.
The Jew has taught me how to wait.
Some taste for dolce far niente
I have received from Italy,—
and one time, in a perilous pass,
to eke the measure of my days,
I had recourse to Swedish steel. 
PEER GYNT.
Von Geblüt!
Jedoch Weltbürger von Gemüt.
Was Gutes mir bislang geschah,
Verdank’ ich meist Amerika.
Von wohlbestallten Bücherbrettern
Erbaun mich meine deutschen Vettern.
Von Frankreich kam mir meine Weste,
Mein Scherflein Geist sowie mein Schliff, –
Von England mein Geschäftsbegriff
Samt schärferm Sinn fürs eigne Beste.
Vom Juden mein “festina lente”.
Den Hang zum dolce far niente
Gab mir Italien auf den Weg; –
Und einstmals, auf gedrangem Steg,
Vermehrt’ ich meiner Tage Zahl
Mit Hilf’ von gutem schwedischen Stahl 
PEER GYNT.
S hozzá a legjobb fajtából,
De világpolgár — hivatásból.
A mi jó ért, vagyon, öröm,
Amerikának köszönöm.
A tudós könyvek magas polczát
Szállítja nékem Németország.
Ruhát ad Frankhon, sőt ád egyebet,
Czinizmust, élczet és friss szellemet.
Nagy Anglia üzletre oktatott
S a főelvre: Az első én vagyok.
Zsidótól kitartó türelmet;
S a mit tanulnom nem is kellett,
Megoktatott az italiana gente,
Mi jóleső a dolce far niente.
S volt rá módom vaksötét éjjelen,
Hogy svéd aczéllal védjem életem. 
PEER GYNT
A születés cimén,
világpolgár lelkem szerint.
Mi pályámon szerencse, mind
Amerikától kaptam én.
Kincseit könyvpolcos szobámnak
köszönöm német iskoláknak.
Frankhontól mellényem szabását
kaptam, s szikrányi szellemet -
Angliától munkás kezet,
s érdekeim védni tudását.
A zsidóktól egy szót: kivárni -
dolce far nienté-m parányi
kisérőm lett Itáliában -
s egy fordulóut szorosában
életem egyszer a remek
svédacél tőr mentette meg. 
Пер Гюнт
Оттуда родом,
Но духом я космополит:
Америка меня дарит
Все новым счастьем с каждым годом.
В шкафах, на полках, сплошь забитых,
Растет немецких книг избыток.
Я взял во Франции остроты,
Манеры, моды и уют,
У англичан - упорный труд
И об имуществе заботы.
Евреи дали мне терпенье,
А итальянцы убежденье,
Что благо в dolce far niente 1 .
И не забуду о моменте,
В который голову свою
Я шведской сталью спас в бою. 
科顿
什么样的毒蛇,我亲爱的朋友? 
TRUMPETERSTRÅLE
(hæver sit glas).
Ja, svenske stålet –! 
TRUMPETERSTRALE
[lifting up his glass]
Ay, Swedish steel —? 
TRUMPETERSTRÅLE
(erhebt sein Glas.)
Ja, unser Stahl –! 
TRUMPETERS.
(poharat emel).
A svéd aczél! 
TRUMPETERSTRAALE
(poharat emelve)
A svéd acél! 
Трумпетерстроле
(подымая стакан)
За сталь! 
培尔
很小,可是它总诱惑人们去采取那种无可挽回的步骤。
(又喝酒)
任何人只要为了避免掉进生活中的种种陷阱而战斗,并且心里明白当天的战斗并不是最后的决战,因而总是在后面留一道可以退到安全地带的桥梁,那么他就可以放心大胆去做他要做的事,心中毫不紧张。这是我多年来的治身之道,我的一切举动都带有这种色彩。这是家传的,我从童年就学会了这一招。 
V. EBERKOPF.
Stålets svinger
vi først og fremst vor hyldest bringer!
(de klinker og drikker med ham. Han begynder at blive hed i hovedet.) 
VON EBERKOPF
The weapon’s wielder
demands our homage first of all!
[They clink glasses and drink with him. The wine begins to go to his head.] 
V. EBERKOPF.
Der ihn geschwungen,
Sei vörderst huldigend umklungen!
(Sie stoßen an und trinken mit ihm. Das Blut beginnt Peer zu Kopf zu steigen.) 
EBERKOPF.
Éljen soká,
Ki oly vitézül forgatá!
(Koczintnak vele s isznak. Kezd melege lenni.) 
V. EBERKOPF
Először arra,
ki megforgatta viadalra!
(Koccintanak s isznak. Peernek már forrósodni
kezd a feje.)
 
Фон Эберколф
За тех, кто, веря стали.
Всегда в сраженьях побеждали!
Чокаются и пьют. Пер Гюнт понемногу хмелеет.  
巴隆
你是挪威人,对吗? 
MASTER COTTON.
Alt dette her er såre godt; –
men, Sir, nu gad jeg vide blot,
hvad De med Deres guld vil gøre. 
MR. COTTON
All this is very good indeed;—
but, sir, I’m curious to know
what with your gold. you think of doing. 
MASTER COTTON.
Dies alles ist vortrefflich baß,-
Doch, Sir, – die Frage will nicht ruhn, –
Was woll’n Sie mit dem Gold nun tun? 
COTTON.
Ez mind igen szép, jó barátom,
De jól esnék tervébe látnom. 
MR. COTTON
Ez Sir, rendben van mind nagyon; -
de szeretném tudni: vajon
aranyával mi lesz a terve? 
Mr. Коттон
Приятны милые слова,
Но знать хотелось бы сперва,
На что вам злато было нужно. 
培尔
对。我生在娜威,但是论气质,是个世界公民。我得感谢美国,它叫我尝到了富有的滋味。德国最新式的学者提供给我这样丰富的藏书。我从法国学到对衣着式样的讲究,以及我的仪表和机智的谈吐。英国培养了我的勤奋习惯以及对个人利益的敏感。我从犹太人那里学会了忍耐。在意大利住了没多久,就养成了舒舒服服的游手好闲。我一度陷入困境,可是瑞典的钢铁救了我一命。 
PEER GYNT.
Hm; gøre? Hvad? 
PEER
[smiling]
Hm; doing? Eh? 
PEER GYNT.
Hm; was? 
PEER GYNT.
(mosolyogva).
Tervembe? 
PEER GYNT
A tervem? Hm. 
Пер Гюнт
Сказать? 
特龙皮特斯塔拉
(举杯)
对,瑞典的钢铁! 
ALLE FIRE
(rykker nærmere).
Ja, lad os høre! 
ALL FOUR
[coming closer]
Yes, let us hear! 
ALLE VIER
(näher rückend.)
Ja, sagen Sie uns das! 
MIND A NÉGY
(közelebb ül).
Ugyan mondja, kérem. 
MIND A NÉGYEN
(közelebb húzódva)
Feleljen erre! 
Все четверо
(придвигаясь ближе)
Скажите, просим дружно! 
埃贝克夫
对,咱们首先要向如此成功地挥动刀剑的人致敬。
(众人碰杯后饮酒。此刻培尔•金特已开始有些醉意。) 
PEER GYNT.
Nu, for det første gå på rejser.
Se, derfor tog jeg jer ombord
som selskabsbrødre i Gibraltar.
Jeg trængte til et danserkor
af venner om mit guldkalv-altar – 
PEER
Well, first of all, I want to travel.
You see, that’s why I shipped you four,
to keep me company, at Gibraltar.
I needed such a dancing-choir
of friends around my gold-calf-altar — 
PEER GYNT.
Nun, erstlich werden Weltbereiser
Seht, deshalb nahm ich Euch an Bord
Als Schiffsgesellschaft in Gibraltar.
Ich brauchte Tänzer, auf mein Wort,
Um meines goldnen Kalbes Altar – 
PEER GYNT.
Hát egyelőre egy úttal beérem.
Önöket azért szedtem föl hajómra,
Hogy igent mondjanak a szómra,
S legyen néhány jó fiu, ki örül,
Ha tánczot lejt arany-borjum körül. 
PEER GYNT
Első: hogy utazzam hajómon.
Ezért vettem fel önöket
Gibraltárnál társutazásra -
kerestem táncos híveket
aranyborjúm köré a táncra. 
Пер Гюнт
Я путешествовать старался...
Вот я к себе на пароход
И посадил вас в Гибралтаре,
Чтоб вы веселый хоровод
Вокруг тельца изображали. 
科顿
刚才你讲的都很好。现在请说说你准备怎样使用你的财富。 
V. EBERKOPF.
Højst vittigt sagt! 
VON EBERKOPF
Most witty! 
V. EBERKOPF.
Höchst witzig! 
EBERKOPF.
Nagyon jó. 
V. EBERKOPF
Elmés! 
Фон Эберкопф
Умно подмечено! 
培尔
(微笑)
使用——呃? 
MASTER COTTON.
Men ingen hejser
sit sejl for blot og bart at sejle.
De har et mål, det kan ej fejle.
Og målet er –? 
MR. COTTON
Well, but no one hoists
his sails for nothing but the sailing.
Beyond all doubt, you have a goal;
and that is —? 
MASTER COTTON.
Doch verreist ein Weiser
Wie Sie nicht nutzlos seine Tage.
Man hat ein Ziel, ganz ohne Frage.
Und dies ist –? 
COTTON.
Ám a bölcsnek czélja van,
A bölcs nem jár vég nélkül, czéltalan,
S ön czélja mi? 
MR. COTTON
Nincs, ki hiába rójon
utat vizén az óceánnak,
mindenki célt keres magának.
Mi az öné? 
Mr. Коттон
Дикарство!
Кто ж подымает паруса
Затем, что в море собрался?
В чем ваша цель? 
众人
(向他聚拢)
对,请谈一谈。 
PEER GYNT.
At blive kejser. 
PEER
To be Emperor. 
PEER GYNT.
Kaiser werden. 
PEER GYNT.
Én? én császár leszek. 
PEER GYNT
Császári trónom. 
Пер Гюнт
Взойти на царство. 
培尔
首先嘛,我要去旅游。也正因为如此,我才在直布罗陀把你们诸位请到我这游艇上来作游伴。我还想成立一个“唱诗队,好为我所设的金牛祭坛诵经。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login