You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ANITRA.
Ja, men er du profet? 
ANITRA
Yes, but are you a prophet? 
ANITRA.
Doch Dubist doch Prophet? 
ANITRA.
De prófétának tartatod magad? 
ANITRA
Te próféta vagy? 
Анитра
Какой ты пророк! 
安妮特拉
没羞,你这个老先知! 
PEER GYNT.
Jeg er din kejser!
(vil kysse hende.)
Nej se, hvor den lille hakkespæt knejser! 
PEER
Your Emperor I am!
[Tries to kiss her.]
Why just see now how coy the wee woodpecker is! 
PEER GYNT.
Ich bin Dein Kaiser!
(Will sie küssen.)
Guck’, was für ein kleiner Bärenbeißer! 
PEER GYNT.
(meg akarja csókolni).
A császárod vagyok, urad!
No nézd, a kicsi hogy harap. 
PEER GYNT
Császárod, Anitra!
(Meg akarja csókolni.)
Kicsi harkály! Büszke fejét csavarintja! 
Пер Гюнт
Над тобой я владыка.
(Пытаясь ее поцеловать.)
Ведет себя девушка попросту дико. 
培尔
胡扯。先知并不怎么老,你这傻瓜。老了还能这么不用鞍子就骑在马背上吗? 
ANITRA.
Giv mig den ring, som sidder på din finger. 
ANITRA
Give me that ring that you have on your finger. 
ANITRA.
Gib mir den Ring da von Deinem Finger! 
ANITRA.
Add ujjadról a gyűrűdet! 
ANITRA
A gyűrűdet add nekem, add, olyan ékes. 
Анитра
Отдай перстенек с безымянного пальца! 
安妮特拉
放开我!我要回家。 
PEER GYNT.
Tag, søde Anitra, det hele pøjt! 
PEER
Take, sweet Anitra, the whole of the trash! 
PEER GYNT.
Nimm, süße Anitra, die ganzen Dinger. 
PEER GYNT.
Legyen, Anitra, a tied. 
PEER GYNT
Vedd limlomom, édes, itt az egész! 
Пер Гюнт
Бери! Все считай, дорогая, своим. 
培尔
这小荡妇!回家,回家!对,好主意,见见岳父岳母去。可是鸟儿一旦飞出牢笼,一定着意不再飞回去。而且,孩子,一个人永不可在一个地方呆得太长,呆长了对于人们可以了解得深一些,但同时也会有损于威望,尤其你要是作为先知来的。应该像一首动人的诗歌那么来来去去。我到了该走的时候啦。这些沙漠的儿子们是喜怒无常的。他们近来已经不大为我烧香祷告了。 
ANITRA.
Dine ord er sange! Lifligt de klinger! 
ANITRA
Thy words are as songs! Oh, how dulcet their sound! 
ANITRA.
Wie klingt Deine Rede so wonniglich. 
ANITRA.
Mint lágy zene a hangja beszédednek. 
ANITRA
Szavad muzsika. Zengése be édes! 
Анитра
В речах твоих сладкие звуки таятся. 
安妮特拉
可你是先知吗? 
PEER GYNT.
Saligt, at vide sig elsket så højt!
Jeg vil af! Jeg vil lede hesten, som din slave!
(rækker hende ridepisken og stiger af.)
Se så, min rose, min dejlige blomst;
her vil jeg gå i sandet og kave
til jeg rammes af et solstik og får min bekomst.
Jeg er ung, Anitra; hav det for øje!
Du får ikke veje mine fagter så nøje.
Spas og spilopper er ungdoms kriterium!
Hvis altså ikke din ånd var så tung,
så vilde du skønne, min yndige nerium, –
din elsker gør spilopper, – ergo er han ung! 
PEER
How blessed to know oneself loved to this pitch!
I’ll dismount! Like your slave, I will lead your palfrey!
[Hands her his riding-whip, and dismounts.]
There now, my rosebud, my exquisite flower!
Here I’ll go trudging my way through the sand,
till a sunstroke o’ertakes me and finishes me.
I’m young, Anitra; bear that in mind!
You mustn’t be shocked at my escapades.
Frolics and high-jinks are youth’s sole criterion!
And so, if your intellect weren’t so dense,
you would see at a glance, oh my fair oleander,—
your lover is frolicsome — ergo, he’s young! 
PEER GYNT.
O selig, wer so hoch geliebt wird wie ich!
Hinab! Und das Pferd geführt, als Dein Sklav’!
(Reicht ihr die Reitpeitsche und steigt ab.)
So, meine Rose, meine liebliche Blume,
Hier will ich Sand treten zu Deinem Ruhme,
Bis mich ein Sonnenstich gnädiglich traf.
Ich bin jung, Anitra; das hab’ vorm Auge,
Du mußt’s nicht so streng nehmen, wenn ich nichts tauge.
Sieh, neigt nicht just Jugend zu allerlei Tänzchen?
Hätt’ also Dein Geist mehr Schliff und mehr Schwung,
So würdest Du schließen, mein reizendes Pflänzchen, –
Dein Liebster macht Unsinn, – ergo ist er jung! 
PEER GYNT.
Mi boldog, kit min engem úgy szeretnek!
Leszállok, én vezetem a lovat,
Mint rabszolgád.
(Meki adja a lovagló pálczát és leszáll.)
Én gyönyörű virágom,
Ha forróvá is főz a déli nap.
Nincs napszurásnál szebb vég e világon.
Anitra, bájos, fiatal vagyok,
Csókot kérek, csókot adok.
Tréfáim is egész nyilván mutatják,
Hogy él s duzzad bennem a fiatalság.
Tréfál muczusod, ergo fiatal még. 
PEER GYNT
Hogy így szeretsz, milyen üdvözülés!
Leszállok és vezetem lovadat rabszolgaképpen,
(Átadja ostorát és leszáll.)
így, lásd, rózsám, gyönyörű virág;
megyek homokon s a vihar szelében,
mig a hőguta kegyesen levág.
Ifjú vagyok, ezt, kedves, ne feledd el,
ne ítéld modorom soha szigoru szemmel.
A kritérium itt a tréfa, bohóság!
S ha butaság nem húzna le súlyaival,
megértenéd, bájos kicsi jószág:
szeretőd pajzán - ergó fiatal. 
Пер Гюнт
Как сладко узнать, что ты нежно любим!
Коня под уздцы поведу по пустыне.
(Отдавая ей хлыст и слезая с лошади.)
Вот так, мой цветок, мой божественный дар!
Как раб я служить своей стану рабыне,
Пока тепловой не настигнет удар.
Я молод, Анитра, даю тебе слово,
Не стоит судить меня слишком сурово,
Кто молод, тот любит шутить, веселиться,
И ежели б только не ум твой худой,
Дошло до тебя бы, моя чаровница,
Коль я веселюсь, ergo 1 я молодой! 
培尔
我是你的皇帝!
(想去吻她)

瞧,那只啄木鸟有多么自鸣得意呀! 
ANITRA.
Ja, du er ung. Har du flere ringe? 
ANITRA
Yes, you are young. Have you any more rings? 
ANITRA.
Ja, Du bist jung. Hast Du nicht noch mehr Ringe? 
ANITRA.
Hát persze, hogy az! Van még gyűrűd egy? 
ANITRA
Fiatal vagy. Több arany karikád van? 
Анитра
Ты прав. Дай колечко под стать перстенечку! 
安妮特拉
把你戴的那只戒指给我。 
PEER GYNT.
Ikkesandt? Der; grams! Som en buk kan jeg springe!
Var her vinløv i nærheden, skulde jeg mig kranse.
Ja minsæl er jeg ung! Hej, jeg vil danse!
(danser og synger.)
Jeg er en lyksalig hane!
Hak mig, min lille tippe!
Ej! Hop! Lad mig trippe; –
jeg er en lyksalig hane! 
PEER
Am I not? There, grab! I can leap like a buck!
Were there vine-leaves around, I would garland my brow.
To be sure I am young! Hei, I’m going to dance!
[Dances and sings.]
I am a blissful game-cock!
Peck me, my little pullet!
Hop-sa-sa! Let me trip it;—
I am a blissful game-cock! 
PEER GYNT.
Da; nimm! Ich bin ein Bock, und ich springe!
Wär’ hier wo Weinlaub, ich setzte mir ’nen Kranz auf!
Ja, weiß Gott, bin ich jung! Und jetzt sing’ ich mir zum Tanz auf!
(Tanzt und singt.)
Ich bin ein Hahn, ein glückseliger!
Pick’ mich, Du kleine Henne!
Ei! Hopp! Da schau, wie ich renne; –
Ich bin ein Hahn, ein glückseliger! 
PEER GYNT.
Van hát, nesze fogd; ugrálok, ereggy,
Koszorút a fejemre! Ha volna, de raknék.
No de tánczot ? ah azt birom én eleget.
(Tánczol, dalol.)
Kakas vagyok én, boldog kakas,
Kis jércze, jer te, csípj meg,
No jer, tánczolni viszlek,
Kakas vagyok én, boldog kakas. 
PEER GYNT
Vedd. Mint a baké, szökdelne a lábam.
Ha szőlőlomb is akadna fejemre!
Fiatal lábnak, hej, táncos a kedve!
(Táncol és énekel.)
Boldog kakóca vagyok!
Csipj meg, kicsi jércém -!
Körültipeglek azért én; -
boldog kakóca vagyok! 
Пер Гюнт
Держи! Мне б козленком пуститься вприскочку!
Сплести бы венок из лозы винограда!
Я молод! Эх, петь да плясать бы мне надо!
(Танцует и поет.)
Я петушок счастливый,
Когда клюется курица.
Эх, славно как танцуется!
Я петушок счастливый! 
培尔
亲爱的安妮特拉,一切你都拿去吧。 
ANITRA.
Du sveder, profet; jeg er angst du skal smelte; –
ræk mig det tunge, som dingler i dit belte. 
ANITRA
You are sweating, my prophet; I fear you will melt;—
hand me that heavy bag hung at your belt. 
ANITRA.
Du schwitzest, Prophet; Du zergehst mir ja fast!
Reich’ mir vom Gurt dort die baumelnde Last! 
ANITRA.
A próféta izzad, majd megreped,
Add övedből azt a nehezet. 
ANITRA
Izzadsz, próféta, elolvadsz hevedben; -
add azt a súlyt, mely lóg az övedben. 
Анитра
Пророк, не устал ли ты, я беспокоюсь?
Тебе кошелек стал оттягивать пояс. 
安妮特拉
你的话是美妙的音乐。听来多么高雅呀! 
PEER GYNT.
Ømme bekymring! Bær pungen for stedse; –
uden guld er elskende hjerter tilfredse!
(danser og synger igen.)
Unge Peer Gynt er en Galfrands!
han véd ikke på hvad fod han vil stå.
Pyt, sa’e Peer; – pyt, lad gå!
Unge Peer Gynt er en Galfrands! 
PEER
Tender solicitude! Bear the purse ever;—
hearts that can love are content without gold!
[Dances and sings again.]
Young Peer Gynt is the maddest wag;—
he knows not what foot he shall stand upon.
Pooh, says Peer;— pooh, never mind!
Young Peer Gynt is the maddest wag! 
PEER GYNT.
Zärtliche Sorg’! Nimm den Beutel für immer!
Liebenden Herzen ist Gold nur ein Schimmer.
(Tanzt und singt wieder.)
Jung Peer Gynt ist ein Tollhans!
Er weiß nicht, auf welchem Fuß er stehn soll.
Pah, sagt Peer, – geh’s, wie’s gehn soll!
Jung Peer Gynt ist ein Tollhans! 
PEER GYNT.
Mily megható gond! ne, te jó, te hív!
Aranyt nem néz. ha szerelmes a szív.
(Újra dalol és tánczol.)
Peer Gynt gyerek egész veszett,
Azt sem tudja, hogy álljon,
Eh állj bármelyik lábon,
Peer Gynt gyerek egész veszett. 
PEER GYNT
Gyöngéd vagy, tartsd meg örökre magadnak; -
szerető szív úgysem örül az aranynak!
(Ismét táncol és dalol.)
Fiatal Peer vad fickó, bizony!
Nem tudja, melyik lábára álljon.
Mit bánom, szól; - sose bánom!
Fiatal Peer vad fickó, bizony! 
Пер Гюнт
Держи кошелек! Ты само благородство.
А тот, кто любим, без гроша обойдется.
(Опять танцует и поет.)
Пер Гюнт молодой совсем очумел,
Забыл, которую ногу куда.
Не все ли равно, говорит, ерунда!
Пер Гюнт молодой совсем очумел. 
培尔
知道你这么深深地爱着我,是多么幸福啊!咱们走吧!我要像个奴隶那样替你牵着马。
(把马鞭交给她,下马)
怎么样,我的玫瑰花,我的娇艳的花。我要依偎着你,在沙漠上跋涉,直到我被晒得中了暑,倒在你脚前。安妮特拉,记住,我年轻。你对我的一些胡闹不要过于责难。胡闹正是年轻的标志。倘若你不是这么个笨蛋、你早就该赞赏我那么做了,我可爱的夹竹桃!你会认为既然你的情人能瞎胡闹,他就必然年轻。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login