You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
(Sommerdag. Højt oppe mod nord. En hytte i storskogen. Åben dør med en stor trælås. Rensdyrhorn over døren. En flok geder ved husvæggen.)
(En middelaldrende kvinde, lys og smuk, sidder og spinder udenfor i solskinnet.) 
Scene Tenth
[A summer day. Far up in the North. A hut in the forest. The door, with a large wooden bar, stands open. Reindeer-horns over it. A flock of goats by the wall of the hut.]
[A MIDDLE–AGED WOMAN, fair-haired and comely, sits spinning outside in the sunshine.] 
(SOMMERTAG. HOCH IM NORDEN. EINE HÜTTE IM HOCHWALD.)
(Offene Tür mit einem großen hölzernen Schloß. Rentiergeweih über der Tür. Eine Schar Ziegen an der Hauswand.)
(EIN WEIB VON MITTLEREN JAHREN, licht und schön, sitzt und spinnt draußen im Sonnenschein.) 
Nyári nap fönn északon, erdei kunyhó, nyitott ajtó fareteszszel, szarvasaggancs fölötte. Kecskenyáj a kunyhó mellett.
Középkorú szép szőke asszony ül és fon a napfényben.  
Nyári nap. Táj messze északon. Kunyhó a rengetegben. Nyitott ajtó, rajta nagy fazár. Rénszarvasagancs az ajtó felett. Kecskenyáj a kunyhó közelében.
Középkorú, szép, szőke asszony ül a verőfényben. Fon. 
Летний день. Северные горы. Избушка в глухом лесу. Дверь с большим деревянным засовом открыта. Над дверью - оленьи рога. Подле избушки пасутся козы.
Красивая женщина средних лет сидит на солнце за прялкой. 
我曾走入歧途——确实是这样。不过,想到是由旁人替我走的歧途,还是心安理得多了。失足的不是我,不是我自己,而是先知。我过的那种先知的生活,缺乏积极的工作,丝毫得不到周济,这徉,日久天长就兴味索然了。干先知这种行当十分可悲。在执行职务的过程中,你往往会掉以轻心。你本以为自己是头脑清醒,庄重严肃的,可忽然你会发现满不是这么回事。我由于向那个小丫头表示了一下爱慕,肯定证明了这一点。尽管如此...
(大笑一阵)

想起来真荒唐!想用跳舞、唱歌、叹息和搂搂抱抱叫时间停止前进,而结果我怎么样?像一只拔掉了毛的老母鸡!即便圣人,也难免有放荡的时候。可不,给拔掉了毛。天哪,我的毛给拔掉多少根啊,幸而我还保留着一些。我兜里有点,在美国还存着一些,所以我还不到山穷水尽的地步。 
KVINDEN
(kaster et øje nedover vejen og synger)
Kanske vil der gå både vinter og vår,
og næste sommer med, og det hele år; –
men engang vil du komme, det véd jeg visst;
og jeg skal nok vente, for det lovte jeg sidst.
(lokker på gederne, spinder og synger igen.)
Gud styrke dig, hvor du i verden går!
Gud glæde dig, hvis du for hans fodskammel står!
Her skal jeg vente til du kommer igen;
og venter du histoppe, vi træffes der, min ven!



 
THE WOMAN
[glances down the path, and sings]
Maybe both the winter and spring will pass by,
and the next summer too, and the whole of the year;—
but thou wilt come one day, that know I full well;
and I will await thee, as I promised of old.
[Calls the goats, and sings again.]
God strengthen thee, whereso thou goest in the world!
God gladden thee, if at his footstool thou stand!
Here will I await thee till thou comest again;
and if thou wait up yonder, then there we’ll meet, my friend!



 
DAS WEIB
(wirft einen Blick den Weg hinab und singt:)
Vielleicht geht der Winter, und der Frühling folgt nach,
Und der Sommer dazu, und das ganze Jahr; –
Aber einst wirst Du kommen, das, weiß ich, ist wahr;
Und ich werde warten, wie ich Dir’s versprach.
(Lockt die Ziegen, spinnt und singt wieder:)
Gott stärke Dich, wo in der Welt Du auch gehst!
Gott segne Dich, wenn Du vor seinem Fuß-Schemel stehst!
Hier wart’ ich, mein Freund, bis Du kommst, nach Deinem Wort;
Und wartest Du dort oben, so treffen wir uns dort!



 
Az ASSZONY
(az útra tekint és énekel).
Elmúlt a tél, eltűn a nyár,
S a kedvesem még messze jár.
De egyszer megjössz, érzem, érzem,
S én várok rád, mint megígértem.
(Csalogatja a kecskéket, fon és tovább énekel.)
Bárhol vagy is, adjon erőt a nagy Isten!
Áldjon meg előtte ha esdel esennen.
Én várlak, a mig el nem jösz, itt lenn,
S ha fönn vársz, majd meglátlak ott fenn.



 
AZ ASSZONY
(kitekint az útra és dalol)
Elmúlik a tél, el a szép kikelet,
el a nyár, s meghozza az év a telet;
de tudom, hogy visszatérsz ide még,
várlak, megigértem egyszer rég, de rég.
(Hívogatja a kecskéket, fon és újra énekelni kezd.)
Bárhol vagy, adjon az Isten erőt!
Áldást, ha megállsz fenn széke előtt!
Ha visszajöhetsz, várlak türelmesen;
s ha odafenn vársz, ott látlak meg, kedvesem! 
Женщина
(поглядев на дорогу, поет)
Зима пролетит, и весна пройдет,
И лето - и целый промчится год,
Но ты ведь придешь, пусть не в этом году,
И я, как тебе обещала, все жду.
(Поманив коз, возвращается к работе и продолжает петь.)
Дай бог на земле тебе зло побороть,
Да благословит тебя в небе господь.
Я жду тебя здесь, так велел ты мне сам,
А если ты в небе, мы встретимся там.



 
中产阶级!对,我要当的就是中产阶级。我没有双驾马车,所以不必去为穿戴排场操心。局面依然掌握在我手里。条条道路都是畅通着的。我选择哪一条?聪明人会辨别良莠。我的实业家生涯已告一段落,我的恋爱也像一件脏衣服那样扔掉了。我不喜欢回顾过去所走的道路。什么圣书上好像说过:“向前向后同样远,里外道路一般窄。”我得找件崭新的崇高的事业干干,一件值得我花上精力和金钱的事。好不好毫无保留地写写自传,以便指引那些天真烂漫的人们?不,等等!现在我有的是时间,我何不作一次学术旅行,研究一下人类的过去? 对,就这么办,这正是我该做的事。我年轻时候曾浏览过古代的文献。.我对历史和人类一直有着强烈的兴趣。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login