You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
PEER GYNT.
Det blir kun småt.
Guld har jeg gravet, og mistet hvad jeg fandt; –
fatum og jeg vi er rent på kant.
De véd, hvad jeg har ombord i behold.
Det er slumpen; – resten foer fanden i vold. 
PEER
It won’t be much.
I have dug for gold, and lost what I found;—
we are quite at loggerheads, Fate and I.
You know what I’ve got in safe keeping on board —
that’s all I have left;— the rest’s gone to the devil. 
PEER GYNT.
Kein Grund. Je nun, –
Ich war Goldgräber drüben und ward wieder arm; –
Fatum und ich, hm, wir stehn nicht sehr warm.
Sie wissen ja, was ich Sie aufheben hieß;
Das ist alles – was mir der Teufel noch ließ. 
PEER GYNT.
Kérem! nekem sincs elég,
Majd mindent elvesztettem, mit lelék.
Szerencse vélem nem barátkozott,
Csak maradék, a mit haza hozok. 
PEER GYNT
Szót sem érdemel.
Aranyat ástam, s odalett valahol,
a sors meg én: sose fértünk össze jól.
Ön tudja, hajóján mim van. Ennyi van.
A többi az ördög markaiban. 
Пер Гюнт
Я много не дам.
Достался мне золота славный кусок,
Да отнял, что было, безжалостный рок.
Вы знаете, после огромных потерь,
Ничтожные крохи везу я теперь. 
培尔
西边儿的天看上去有点儿怕人。 
KAPTEJNEN.
Det er mer end nok til at skaffe Dem vægt
mellem folket hjemme. 
THE CAPTAIN
It’s more than enough, though, to make you of weight
among people at home here. 
DER KAPITÄN.
Damit können Sie noch eine Ziffer sein,
Bei Ihnen zu Hause. 
A KAPITÁNY.
Elég, hogy otthon ön számot tegyen, 
A KAPITÁNY
Több, mint elég, mit a súlya nyom,
hogy a nép tisztelje. 
Капитан
Однако доставят вам дома они
Почтенье родни. 
船长
可不是! 
PEER GYNT.
Jeg har ingen slægt.
Der er ingen, som venter den rige styggen. –
Nå; så slipper jeg også for krus på bryggen! 
PEER
I’ve no relations.
There’s no one awaiting the rich old curmudgeon.—
Well; that saves you, at least, any scenes on the pier! 
PEER GYNT.
Ich steh’ ganz allein.
Den reichen Ekel erwartet keine Katze. –
Na ja, so gibt’s auch kein Abgeschmatze! 
PEER GYNT.
Nincs senkim, rokonom, se kedvesem,
Nem várja senki gazdag bácsiját,
De legalább nem is tolong köröttem. 
PEER GYNT
Nincs rokonom.
A rút nábobot senki se várja. -
Hízelgő szó a hidon útját nem állja! 
Пер Гюнт
Не осталось родни,
Никто здесь не ждет моего богатства,
И не с кем на пристани мне обниматься. 
培尔
哦,咱们结账的时候,请你提醒我一下.,我要酬劳酬劳船员,每个人都送点什么。 
KAPTEJNEN.
Der har vi vejret. 
THE CAPTAIN
Here comes the storm. 
DER KAPITÄN.
Da haben wir ’s Wetter. 
A KAPITÁNY.
Itt a vihar! 
A KAPITÁNY
Itt a vihar. 
Капитан
А вот вам и шторм. 
船长
那就费心啦。 
PEER GYNT.
Ja, husk så på, –
er nogen af folkene rigtig trængende,
så ser jeg ikke så nøje på pengene – 
PEER
Well, remember then —
If any of your crew are in real need,
I won’t look too closely after the money — 
PEER GYNT.
Ja, wie gesagt, –
Hat’s einer der Leute wirklich nötig,
So bin ich gern mit etwas erbötig – 
PEER GYNT.
Tehát mint kikötöttem,
Ha kin az inség, a gond férge rág,
Szivesen szolgálok — 
PEER GYNT
Már mondtam is én:
ha volna szűkösen élő tengerésze, -
nem nézek fösvény szemmel a pénzre - 
Пер Гюнт
Значит, я помогу.
Коль сильно нуждаются ваши бедняги.
Не все я о собственном думаю благе... 
培尔
不会很多。我倒是赚了不少钱,可是大部分都光了。眼下倒霉啦。你知道我在船上带着多少财产,那就是我的全部家当了。旁的全长翅膀飞掉啦。 
KAPTEJNEN.
Det er vakkert. De flestes kår er små;
alle har de kærring og unger hjemme.
Med hyren alene falder det tyndt;
men kom de nu hjem med lidt extra mynt,
blev der et gensyn, de sent vilde glemme. 
THE CAPTAIN
That’s kind. They are most of them ill enough off;
they have all got their wives and their children at home.
With their wages alone they can scarce make ends meet;
but if they come home with some cash to the good,
it will be a return not forgot in a hurry. 
DER KAPITÄN.
Das ist wacker! Die meisten sind recht geplagt;
Allen sind Weiber und Kinder zu nähren.
Mit der Heuer allein sind sie kärglich gestellt;
Doch bringen sie nun etwas extra Geld,
So gibt das ein Fest, dessen Folgen lang’ währen. 
A KAPITÁNY.
Nagyon derék.
Bizony, a legtöbb vékonypénzü nép,
Hanem gyerek egész rakás van.
A bér sovány úgy egymagában,
De ha van kis külön jövedelem,
Van akkor öröm otthon, végtelen! 
A KAPITÁNY
Szép öntől. Sok köztük a szegény;
mindnek van asszonya, gyermeke otthon.
A bérből szűk a megélhetés,
de ha jut mellékes is, egy kevés,
a viszontlátáskor túlad a gondon. 
Капитан
Вот это прекрасно. Я вам не солгу:
У всех на плечах у них жены и семьи,
А с честных трудов разве станешь богат?
Добыв хоть немного лишних деньжат,
Радушней они будут встречены всеми. 
船长
那份家当很不少哩。回到家乡一定都会对您另眼看待的。 
PEER GYNT.
Hvad for noget? Har de kærring og unger?
Er de gifte? 
PEER
What do you say? Have they wives and children?
Are they married? 
PEER GYNT.
Was? Weib und Kinder haben sie? Sind
Verheiratet? 
PEER GYNT.
Van gyermekük? van feleségük? 
PEER GYNT
Micsoda? Van asszonyuk és porontyuk?
Mind házas? 
Пер Гюнт
Ах, вот что? Так есть у них жены и дети?
Женаты они? 
培尔
我家里没人啦。没人在等着我这个回头的浪子——也好,上岸的时候倒省事多了。 
KAPTEJNEN.
Gifte? Ja, hele flokken.
Men den, som er trangest stillet, er kokken;
hos ham er tilhuse den svarte hunger. 
THE CAPTAIN
Married? Ay, every man of them.
But the one that is worst off of all is the cook;
black famine is ever at home in his house. 
DER KAPITÄN. Alle verheiratet. Doch
Der, dem’s am dürftigsten geht, ist der Koch!
Bei ihm ist der nackte Hunger lieb Kind. 
A KAPITÁNY.
No persze! mindnek! innen az inségük,
A legszegényebb mégis a szakács,
Annál mindennapos a koplalás. 
A KAPITÁNY
Nőtlen nincs csapatunkban.
A szakácsék élnek a legsanyarúbban;
azok éheznek, oly súlyos a gondjuk. 
Капитан
Ну, конечно, женаты.
Вот повару мало положенной платы,
Беднее семьи не сыскать вам на свете. 
船长
瞧,风暴来了。 
PEER GYNT.
Gifte? Har hjemme nogen, som venter?
Som glædes, når de kommer? Hvad? 
PEER
Married? They’ve folks that await them at home?
Folks to be glad when they come? Eh? 
PEER GYNT.
Verheiratet? Werden erwartet zu Haus?
Erfreun durch ihr Kommen –? Wie? 
PEER GYNT.
Hát házasok? van öröm jöttükön? 
PEER GYNT
Mind házas, mind? Van hát, aki várja,
s jöttének örül? 
Пер Гюнт
Женаты? Так есть у них близкие люди,
И дома им рады, выходит? 
培尔
记住,你们这儿谁要是确实缺钱用,我可不是个吝啬鬼。 
KAPTEJNEN.
Ja vel, –
på fattigfolks måde. 
THE CAPTAIN
Of course,
in poor people’s fashion. 
DER KAPITÄN.
Nun ja, –
Wenn’s auch arm Volk ist. 
A KAPITÁNY.
Van, bár szegényes. — 
A KAPITÁNY
Szerény az öröm:
kisembereké. 
Капитан
Ну да,
По-своему рады. 
船长
您真大方。这儿差不多个个都缺钱用。他们家里都有老婆孩子。光靠这点儿工钱是不行。明天要是赏他们几个酒钱,那他们回去可快活啦。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login