You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
DEN GRÅKLÆDTE.
Ja, sandt; men du var nu aldrig kræsen. 
THE MAN IN GREY
Ay, true; but we know you were never dainty. 
DER MANN IN GRAU.
Ja, ja; doch Dir hat auch alles genügt. 
SZÜRKERUHÁS.
Te is jóízűet nevettél rajta. 
A SZÜRKERUHÁS
Nono, finnyás éppen nem voltál te sem. 
Человек в сером
Не скажет никто, что ты привереда! 
培尔
培尔•金特? 他是什么人? 
DEN SØRGEKLÆDTE.
Bare hun ikke taer døden ved næsen. – 
THE MAN IN MOURNING
If only she doesn’t give Death the slip — 
DER MANN IN TRAUER.
Wenn sie nur jetzt nicht den Tod noch betrügt! – 
GYÁSZRUHÁS.
Csak a halált is aztán be ne csapja. 
A GYÁSZRUHÁS
Tegye lóvá most a halált ügyesen. 
Человек в трауре
Да ей по плечу и над смертью победа! 
穿丧服的人
我只晓得他是死神的小舅子,也是铁匠阿斯拉克的小舅子。 
DEN GRÅKLÆDTE.
Kom, svoger! En dram, for svogerskabs skyld! 
THE MAN IN GREY
Come, kinsman! A dram, for our kinship’s sake! 
DER MANN IN GRAU.
Schwager! Einen Schnaps auf der Schwagerschaft Wohl! 
SZÜRKERUHÁS.
Sógor! igyunk a sógorságra egyet! 
A SZÜRKERUHÁS
Gyere, egyet igyunk a sógorságra. Jó? 
Человек в сером
Брось! Лучше выпьем в знак кумовства! 
穿灰衣的人
你把我忘掉了。你是醉了还是发疯啦? 
DEN SØRGEKLÆDTE.
Fanden være svoger! Du væver i fyld – 
THE MAN IN MOURNING
To the deuce with your kinship! You’re maundering in drink — 
DER MANN IN TRAUER.
Der Teufel sei Schwager! Was ist das für Kohl – 
GYÁSZRUHÁS.
Az ördög sógorod! ki látott ily veszettet! 
A GYÁSZRUHÁS
Az ördög a sógorod, locsogó! 
Человек в трауре
Где тебе пить! Протрезвей сперва! 
穿丧服的人
你把黑格镇那座阁楼忘掉了。 
DEN GRÅKLÆDTE.
Å, sludder; blodet er aldrig så tyndt,
en kender sig altid i slægt med Peer Gynt.
(trækker afsted med ham.) 
THE MAN IN GREY
Oh, rubbish; blood’s never so thin as all that;
one cannot but feel one’s akin to Peer Gynt.
[Goes off with him.] 
DER MANN IN GRAU.
Laß gut sein; das Blut ist noch nicht so verdünnt, –
Man fühlt sich noch immer verwandt mit Peer Gynt.
(Zieht mit ihm ab.) 
SZÜRKERUHÁS.
Jó, jó, a vér vízzé nem válhatott,
Peer Gynt a sógorod, azt nem tagadhatod.
(Vele együtt el.)  
A SZÜRKERUHÁS
Vérünkben el úgyse korcsosulunk;
ma is érezzük: Peer Gynt rokonunk.
(Elvonulnak.)  
Человек в сером
Эх, как бы кровь ни была жидка,
Всем нам Пер Гюнт за свояка.
Оба уходят.  
穿灰衣的人
真忘了。可你什么时候变得这么吹毛求疵? 
PEER GYNT
(sagte).
En træffer nok kendinger. 
PEER
[to himself]
One meets with acquaintances. 
PEER GYNT
(leise.)
Man trifft noch Bekannte. 
PEER GYNT.
(magában).
Akad még ösmerős. 
PEER GYNT
(halkan)
Akad ismerős itt még. 
Пер Гюнт
(тихо)
Много знакомых. 
穿丧服的人
也许她是在跟死亡开玩笑吧! 
EN GUT
(råber efter den sørgeklædte).
Salig moer
kommer efter dig, Aslak, hvis du svælget fugter. 
A LAD
[calls after the MAN IN MOURNING]
Mother that’s dead
will be after you, Aslak, if you wet your whistle. 
EIN BURSCHE
(ruft dem Mann in Trauer nach:)
Gehst wieder zechen,
Kommt Mutter Dir, Aslak, nach aus der Gruft! 
EGY FIÚ.
(a gyászruhás után kiált). Ereggy, mulass,
Anyád a sírból kél s lesz nemulass! 
EGY SUHANC
(a gyászruhás után kiált)
Aslak, ne igyál,
sírból az anyám érted jön, hogyha elázol. 
Парень
(вслед человеку в трауре)
Покойница мать
Задаст тебе, Аслак, посмей налакаться! 
穿灰衣的人
来吧,同你的小舅子干一杯。 
PEER GYNT
(rejser sig).
Her gælder nok ikke agronomernes ord:
jo mere en roder, des bedre det lugter. 
PEER
[rises]
The agriculturists’ saying seems scarce to hold here:
The deeper one harrows the better it smells. 
PEER GYNT
(steht auf.)
Hier kann man nun nicht mit dem Landwirt sprechen:
Je tiefer du gräbst, desto besser der Duft. 
PEER GYNT.
(föláll). Itt, e pontban tévedt a gazda most:
Mennél mélyebb a föld, csak annál illatosb. 
PEER GYNT
(feláll)
Itt a földművelő szava nem talál:
mind jobb a szag, mennél mélyebbre ásol. 
Пер Гюнт
(вставая)
Вослед агроному нельзя тут сказать:
Рой глубже, и запах начнет улучшаться. 
穿丧服的人
小舅子!见鬼!你发昏啦! 
EN GUT
(med et bjørneskind).
Se katten på Dovre! Ja, bare fellen.
Det var den, som jog troldet på julekvelden. 
A LAD
[with a bear’s skin]
Look, the cat of the Dovre! Well, only his fell.
It was he chased the trolls out on Christmas Eve. 
EIN BURSCHE
(mit einem Bärenfell.)
Die Katze von Dovre! Da seht ihr Fell!
Die war’s, die’s zur Weihnacht den Trollen legte. 
EGY IFJÚ.
(medvebőrrel).
A Dovre-macska! Itt a bűne.
Ez fekteté le a manót a fűre. 
EGY SUHANC
(kezében medvebőr)
A dovrei macska! A bőre! Karácsonyéjben
a manót ez űzte, zavarta serényen. 
Парень
(с медвежьей шкурой)
Доврская кошка! Она, бывало,
Рождественской ночью троллей пугала! 
穿灰衣的人
瞎说八道!亲戚毕竟是亲戚。咱们俩都跟培尔•金特有点儿血统关系。
(两人一道走了。) 
EN ANDEN
(med en rensdyrskalle).
Her er den gilde renbuk, som bar
Peer Gynt ved Gendin over egg og skar. 
ANOTHER
[with a reindeer-skull]
Here is the wonderful reindeer that bore,
at Gendin, Peer Gynt over edge and scaur. 
EIN ANDERER
(mit einem Rentierschädel.)
Hier ist der Renbock, der wackre Gesell,
Der mit Peer Gynt einst den Gendin lang fegte. 
MÁSIK.
(iramszarvas koponyával).
Nézzétek csak ezt az aggancsos bakot,
Mely Peer Gynttel a Gendinen vágtatott. 
EGY MÁSIK
(rénszarvaskoponya a kezében)
Egykor pompás bak volt, de milyen!
Ezen lovagolt Peer Gynt a Gendinen. 
Другой
(с черепом оленя)
А вот и олень, тот самый, на ком
Пер Гюнт через Гендин летел верхом. 
培尔
(轻声地)
没错儿,我确实见到老朋友啦。
(一个男孩朝穿丧服的人嚷着。) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login