You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
(Ved en korsvej.) 
Scene Ninth
[At a cross-road.] 
(EIN KREUZWEG.)  
Keresztút.  
Keresztút. 
На перекрестке. 
老人
眼看着我这一个指望又落空了!再会吧,我到城里去混混。 
PEER GYNT.
Nu gælder det, Peer, som det aldrig har gældt!
Dette dovriske nok, det har dommen fældt.
Skuden er vrag; en får flyde på stumperne.
Alt andet; kun ikke mellem vraggods-klumperne! 
PEER GYNT
Now comes the pinch, Peer, as never before!
This Dovrish Enough has passed judgment upon you.
The vessel’s a wreck; one must float with the spars.
All else; only not to the spoilt-goods heap! 
PEER GYNT.
Jetzt gilt es, Peer, galt es jemals im Leben!
Dies Dovrischegenug hat den Ausschlag gegeben.
Das Fahrzeug ward wrack; jetzt schwimm auf den Planken!
Alles andre – nur nicht als Brack abdanken! 
PEER GYNT.
Most hát barátom Peer, ütött az óra!
Átok csapott a hires elég szóra.
Hajód elült; s ha nem akarsz elülni,
Jó lesz még idejében menekülni. 
PEER GYNT
Ilyen próbát, Peer, nem láttál soha még!
Sorsdöntő volt az a dovrei szó: elég.
Hajótörött, menekülj egy deszkaszálon.
De selejt sorsára ne juss soha, semmi áron! 
Пер Гюнт
Держись, Пер Гюнт, совладай с судьбой!
Губит девиз: "Упивайся собой!"
В щепы ладья! Но спасайся с толком,
Чтобы не стать никчемным осколком. 
培尔
你进城去干什么? 
KNAPPESTØBEREN
(på vejskillet).
Nå da, Peer Gynt, hvor er så attesten? 
THE BUTTON-MOULDER
[at the cross-road]
Well now, Peer Gynt, have you found your voucher? 
DER KNOPFGIEßER
(an der Wegscheide.)
Nun denn, Peer Gynt, das Attest, – wo ist es? 
A GOMBÖNTŐ.
(az út közepén). Nos Peer Gynt, hol a bizonyítvány? 
A GOMBÖNTŐ
(a keresztútnál)
No, Peer, hol van az a tanusítás? 
Пуговичный мастер
(преграждая дорогу)
Что же, Пер Гюнт, где твой свидетель? 
老人
我要去登台演戏。听说他们正在登报招聘能演本国典型角色的演员哩。 
PEER GYNT.
Har vi korsvejen her? Det var fort bestilt! 
PEER
Have we reached the cross-road? Well, that’s short work! 
PEER GYNT.
Schon wieder ein Kreuzweg? Du Nimmersatt! 
PEER GYNT.
Itt a keresztút? Bizony itt mán. 
PEER GYNT
Ez az átalutunk? Ez volna vajon? 
Пер Гюнт
Разве мой срок подошел к концу? 
培尔
祝你走运!请替我问候他们。我要是腾出身来,也要投入戏剧界。我要写一出喜剧,写得既深刻又有风趣。这出戏的题名将是:《世界的光荣就这样消逝了》。
(培尔撇下老人独自沿着小道离去。老人在后边喊叫。) 
KNAPPESTØBEREN.
Jeg kan se på dit ansigt, som på et skilt,
hvad seddelen siger, før jeg har læst den. 
THE BUTTON-MOULDER
I can see on your face, as it were on a signboard,
the gist of the paper before I’ve read it. 
DER KNOPFGIEßER.
Ich blicke nur auf Dein Gesicht, Dein tristes,
Und weiß, was die Glocke geschlagen hat. 
A GOMBÖNTŐ.
Arczodra csak egy pillantást vetek,
S belőle olvasom ítéleted. 
A GOMBÖNTŐ
Nem olvastam, de látom az arcodon,
hogy rólad mit mondhat az az írás. 
Пуговичный мастер
Мысль я твою прочел по лицу
Сразу, как только тебя заметил,, 
第九场
〔十字路口。 
PEER GYNT.
Jeg blev ked af det rend; – en kan gå sig vild – 
PEER
I got tired of the hunt;— One might lose one’s way — 
PEER GYNT.
Ich bin des Gerenns müd; – man läuft nur irr – 
PEER GYNT.
Elfáradtam, téves uton bolyongtam. 
PEER GYNT
Belefáradtam; - meg el is tévedhetek - 
Пер Гюнт
Мне надоело глазеть во тьму. 
培尔
我的朋友培尔,这回你的运气可走到头儿了。都是山妖那套“为自己就够了”害的你。你的船已经沉了。你得抓住一根圆木,抓住什么都成,就是别给丢到废铁堆里去。 
KNAPPESTØBEREN.
Ja; og desuden, hvad fører det til? 
THE BUTTON-MOULDER
Yes; and what does it lead to, after all? 
DER KNOPFGIEßER.
Und legt sich zudem umsonst ins Geschirr! 
A GOMBÖNTŐ
A bélyeg im homlokodon van. 
A GOMBÖNTŐ
El hát; úgysem használna ez se neked. 
Пуговичный мастер
О, разумеется! И ни к чему. 
铸钮扣的人
(在十字路口)
哦,培尔•金特,你的证明书呢? 
PEER GYNT.
Sandt nok; på skogen ved nattetid – 
PEER
True enough; in the wood, and by night as well — 
PEER GYNT.
Bei Nacht, im Wald, – was ist da zu sagen. 
PEER GYNT.
Éjben, sötétben nem találhatám — 
PEER GYNT
Igaz; itt a vadonban késő éjszakán - 
Пер Гюнт
И без того я замучился днем. 
培尔
怎么? 又来到十字路口啦!可真快呀! 
KNAPPESTØBEREN.
Der trasker dog en gamling. Skal vi kalde ham hid? 
THE BUTTON-MOULDER
There’s an old man, though, trudging. Shall we call him here? 
DER KNOPFGIEßER.
Dort humpelt ein Alter. Woll’n wir ihn fragen? 
A GOMBÖNTŐ.
Ott jár egy agg, megszólítom talán,
Ha tetszik. 
A GOMBÖNTŐ
Öregember baktat amott. Megszólitanám. 
Пуговичный мастер
Давай-ка мы старичка подзовем! 
铸钮扣的人
我一看你的脸就明白了——就像看一本书那么清楚。我不看报纸也能知道消息。 
PEER GYNT.
Nej; lad ham gå. Han er drukken, kære! 
PEER
No let him go. He is drunk, my dear fellow! 
PEER GYNT.
Er ist betrunken. Laß ihn in Ruh’! 
PEER GYNT.
Hagyd el! ittas az öreg. 
PEER GYNT
Ittas; nem ajánlhatom. Ne tedd meg. 
Пер Гюнт
Лыка ведь он не вяжет, пьянчуга. 
培尔
我已经找得精疲力尽啦。很容易就走迷了路。 
KNAPPESTØBEREN.
Men kanske han kunde – 
THE BUTTON-MOULDER
But perhaps he might — 
DER KNOPFGIEßER.
Doch könnt’ er vielleicht – 
A GOMBÖNTŐ.
Mégis talán? 
A GOMBÖNTŐ
De hátha - 
Пуговичный мастер
Но, может быть, он... 
铸钮扣的人
而且,这条路会把你引到哪儿去呀? 
PEER GYNT.
Hys; nej, – lad være! 
PEER
Hush; no — let him be! 
PEER GYNT.
Pst; laß ihn; – wozu? 
PEER GYNT.
Ugyan hagyd el, minek? 
PEER GYNT
Hagyj békét az öregnek! 
Пер Гюнт
Прошу, как друга... 
培尔
是呀,引到哪儿去呢? 天这么黑,又是在森林里—— 
KNAPPESTØBEREN.
Ja, taer vi så fat? 
THE BUTTON-MOULDER
Well, shall we turn to then? 
DER KNOPFGIEßER.
Ja, so sind wir so weit? 
A GOMBÖNTŐ.
Jövel tehát! 
A GOMBÖNTŐ
Hát így vagyunk már? 
Пуговичный мастер
Значит, за дело? 
铸钮扣的人
那儿有个老流浪汉,咱们把他喊过来好吗? 
PEER GYNT.
Et spørgsmål blot. Hvad er det „at være sig selv“ igrunden? 
PEER
One question only:
What is it, at bottom, this “being oneself”? 
PEER GYNT.
Eine Frage nur noch.
Was ist dieses “sei du du selbst” im Grunde? 
PEER GYNT.
Egyet hagyj kérdni még,
Hogy mit jelent ez: magának elég? 
PEER GYNT
Egyre felelj csupán:
mi az “önmaga lenni” lényegében? 
Пер Гюнт
Ответь сперва, Что означает - собой быть всецело? 
培尔
算啦,随他去吧!反正他也是个醉鬼! 
KNAPPESTØBEREN.
Et underligt spørgsmål, især i munden
på en mand, der nylig – 
THE BUTTON-MOULDER
A singular question, most odd in the mouth
of a man who just now — 
DER KNOPFGIEßER.
Eine seltsame Frage, zumal im Munde
Von einem, der jüngst erst – 
A GOMBÖNTŐ.
Úgy látom, újra csel jár az eszedbe. 
A GOMBÖNTŐ
Különös, hogy az kérdi, aki éppen - 
Пуговичный мастер
Странный вопрос для того, кто смело
Лишь накануне... 
铸钮扣的人
可是他也许能—— 
PEER GYNT.
Svar kort og godt. 
PEER
Come, a straightforward answer. 
PEER GYNT.
So antworte doch! 
PEER GYNT.
Várok rövid, velős, jó feleletre. 
PEER GYNT
Felelj kurtán, jól. És szaporán. 
Пер Гюнт
Не трать слова! 
培尔
不,随他去吧。 
KNAPPESTØBEREN.
At være sig selv, er: sig selv at døde.
Dog, på dig er sagtens den forklaring spildt?
og derfor, lad det kaldes: overalt at møde
med Mesters mening til udhængsskilt. 
THE BUTTON-MOULDER
To be oneself is: to slay oneself.
But on you that answer is doubtless lost;
and therefore we’ll say: to stand forth everywhere
with Master’s intention displayed like a signboard. 
DER KNOPFGIEßER.
Du selbst sein heißt: dich selbst ertöten.
Doch Du brauchst vielleicht noch ein deutlicher Bild? –
Des Meisters Willen als wie ein Schild
An seines Lebensschwerts Griff sich löten. 
A GOMBÖNTŐ.
Magának elég: öngyilkosság,
De nálad másra változott át.
Pajzsul hordozni fenn, szégyentelen,
A mire oktatott nagy Mesterem. 
A GOMBÖNTŐ
Az önmaga lenni: magunkat meghalatni.
De megzavarhat a szó homálya; tehát
így mondom: mint cégtábla mutatni
a Mestered célgondolatát. 
Пуговичный мастер
Быть собой - значит с жизнью проститься!
Хочешь, чтоб я точней объяснил?
Быть собой - это значит явиться
Тем, что хозяин в тебе явил. 
铸钮扣的人
那么,咱们开始吧。 
PEER GYNT.
Men den, som nu aldrig at vide fik,
hvad Mester har ment med ham? 
PEER
But suppose a man never has come to know
what Master meant with him? 
PEER GYNT.
Doch wenn man nun niemals erfährt, was der Meister
Mit einem gewollt hat? 
PEER GYNT.
S ha én nem értem, mire oktatott? 
PEER GYNT
S aki nem tudhatja meg sohasem,
Mi a Mester célja? 
Пер Гюнт
Что же поделаешь, коли темна
Воля хозяйская? 
培尔
先问你个问题。你说“保持自己真正的面目”,这是什么意思? 
KNAPPESTØBEREN.
Det skal han ane. 
THE BUTTON-MOULDER
He must divine it. 
DER KNOPFGIEßER.
Das soll manahnen. 
A GOMBÖNTŐ
Meg kellé érzened, ez a bajod. 
A GOMBÖNTŐ
Megérzi a sejtő. 
Пуговичный мастер
Что? Догадаться! 
铸钮扣的人
你这问题可问得莫名其妙。喏,刚才—— 
PEER GYNT.
Men hvor ofte slår ikke anelser klik, –
og så går man ad undas midt på sin bane. 
PEER
But how oft are divinings beside the mark,—
then one’s carried ad undas in middle career. 
PEER GYNT.
Doch wie oft mißleiten uns böse Geister, –
Und dann geht man ad undas mit fliegenden Fahnen. 
PEER GYNT.
Az érzés gyakran rossz utakra von.
A vízre visz s elmenti hajóm. 
PEER GYNT
No de hányszor megtéveszt az a sejtelem, -
s olyankor ad undas viszi le a lejtő. 
Пер Гюнт
Но если догадка твоя неверна,
То ведь ad undas свершишь святотатство! 1  
培尔
说吧,回答我。 
KNAPPESTØBEREN.
Tilvisse, Peer Gynt; i anelsens mangel
har fyren med hoven sin bedste angel. 
THE BUTTON-MOULDER
That is certain, Peer Gynt; in default of divining
the cloven-hoofed gentleman finds his best hook. 
DER KNOPFGIEßER.
Der Teufel hat’s nirgends leichter, zu angeln,
Als eben wo solche Ahnungen mangeln. 
A GOMBÖNTŐ
Az ördög ép ott biztos sikerében,
Hol ez érzés hiányzik, más egyéb nem. 
A GOMBÖNTŐ
Bizony. S akiben sejtést se találunk,
abban könnyebben horgot akaszt a Patásunk. 
Пуговичный мастер
Точно! На души без верных догадок
Дьявол как раз особенно падок. 
铸钮扣的人
“保持自己真正的面目”就是把你自己身上最坏的东西去掉,把最好的东西发挥出来。但是这你准理解不了。所以咱们把它说得简单些,就是充分贯彻上天的意旨。 
PEER GYNT.
Dette her er en yderlig filtret affære. –
Hør; jeg gør afkald på, mig selv at være; –
det tør kanske falde svært at få det bevist.
Jeg betragter den del af sagen som forlist.
Men nylig, da jeg vandred her så ensom på moen,
følte jeg et tryk af samvittigheds-skoen;
jeg sagde til mig selv: du er dog en synder – 
PEER
This matter’s excessively complicated.—
See here! I no longer plead being myself;—
it might not be easy to get it proven.
That part of my case I must look on as lost.
But just now, as I wandered alone o’er the heath,
I felt my conscience-shoe pinching me;
I said to myself: After all, you’re a sinner — 
PEER GYNT.
Dies ist eine derart verzwickte Geschichte,
Daß ich auf mein “selbst sein” lieber verzichte.
Es fiel’ am End’ schwer, den Beweis zu führen.
So will ichden Streitpunkt denn nicht mehr berühren.
Doch als ich vorhin so den Wald durchtrabte,
Da kam’s, daß mich doch mein Gewissensschuh schabte;
Du bist doch ein Sünder, dacht’ ich im stillen – 
PEER GYNT.
A dolog csúnyán ellenemre fordul,
No jó, lemondok hát az Én-magamrul.
A bizonyítás végre is nehéz,
Hát nem bánom, maradjon az egész.
De az imént bolyongás közbe, lásd.
Éreztem valamelyes fordulást:
Bűnös vagy, mit tagadnád, jobb, ösmerd meg! 
PEER GYNT
Fogas itt ez az ügy, bonyolult ez a helyzet -
Inkább feladom ma az “önmaga”-elvet; -
nemigen tudnék bizonyítani sem,
leszámolok vele teljesen.
De minap, hogy az erdőt jártam el-eltörődve,
szorított a lelkiismeretem cipője;
bűnös vagy, Peer, száz szónak is egy a vége - 
Пер Гюнт
Все-таки это престранное дело!
Слушай! Что был я собой всецело,
Я утверждать теперь не берусь,
И с этим навек покончено. Пусть!
Но шел я тут лесом, к смерти готовясь,
И вдруг меня одолела совесть,
И понял я - человек я грешный... 
培尔
要是一个人从来也不晓得上天要他做些什么呢? 
KNAPPESTØBEREN.
Nu lader det jo, som du forfra begynder – 
THE BUTTON-MOULDER
You seem bent on beginning all over again — 
DER KNOPFGIEßER.
Da fängst Du ja wieder von vorne an – 
A DOVRE-VÉNE. [i.e. A GOMBÖNTŐ]
Elülről kezded, ó te balga gyermek! 
A GOMBÖNTŐ
Nono, Peer Gynt, legelülről kezdenéd-e? 
Пуговичный мастер
Опять заводить разговор наш прежний? 
铸钮扣的人
他凭直觉应该晓得。 
PEER GYNT.
Aldeles ikke; jeg mener en stor;
ikke blot i gerning, men i lyster og ord.
I udlandet har jeg levet forbistret – 
PEER
No, very far from it; a great one I mean;
not only in deeds, but in words and desires.
I’ve lived a most damnable life abroad — 
PEER GYNT.
Ich meine, eingroßer, mein guter Mann;
Nicht bloß in der Tat, auch in Wort und Willen:
Im Ausland war ich just kein Philister – 
PEER GYNT.
De érts meg, ember, nagy bűnös vagyok,
Szóban, tettben vetkeztem és nagyot,
Külföldön a becsületet kicsinyt ... 
PEER GYNT
Dehogy. Úgy értem: nagy bűnös, ritka hamis;
nemcsak tettben, de a vágyban, a szóban is.
Amikor idegen földön csavarogva - 
Пер Гюнт
Нет, я про то, что и впрямь я таков.
Много содеял я грехов,
Худо я вел себя за границей... 
培尔
直觉往往很不准确,那样路就会完全走岔了。 
KNAPPESTØBEREN.
Kan være; men måtte jeg få se registret? 
THE BUTTON-MOULDER
Perhaps; I must ask you to show me the schedule! 
DER KNOPFGIEßER.
Nun gut; so zeig’ mir Dein Sündenregister! 
A GOMBÖNTŐ.
Gyengék és gyarlandók vagyunk mi mind.
Ha egy listát, bűnlajstromot kapok — 
A GOMBÖNTŐ
Jó, jó; de kiváncsi vagyok a lajstromodra. 
Пуговичный мастер
С реестром грехов тебе надо явиться! 
铸钮扣的人
的确是这样。可是如果你没有点直觉,你就会让魔鬼钻了空子。 
PEER GYNT.
Ja, und mig blot frist; jeg vil søge presten,
og skrifte i en fart og bringe dig attesten. 
PEER
Well well, give me time; I will find out a parson,
confess with all speed, and then bring you his voucher. 
PEER GYNT.
Vergönn’ mir nur Frist, einen Priester zu suchen;
So beicht’ ich und lass’ ihn darüber buchen. 
PEER GYNT.
Jó, várj kicsinyt, hadd nézek egy papot.
Meggyónok néki, ő meg visszaadja. 
PEER GYNT
Adj egy kis időt; hogy gyóntatót keressek.
Hozok írást tőle, a bűnök benne lesznek. 
Пер Гюнт
К пастору я слетаю моментом
И ворочусь к тебе с документом. 
培尔
这可是件十分微妙的事。我放弃我曾经保持过自己真正的面目这个说法。看来证明这一点是不大容易的。我不再去争这一点了。可是刚才我在荒原上到处流荡的时候,感到良心忽然刺痛了。我对自己说:“对,你是个犯了罪的人——” 
KNAPPESTØBEREN.
Ja, bringer du den, så er det jo klart,
at du blir for støbeske-historien spart.
Men ordren, Peer – 
THE BUTTON-MOULDER
Ay, if you can bring me that, then it is clear
you escape this business of the casting-ladle.
But Peer, I’d my orders — 
DER KNOPFGIEßER.
Ja, brächtst Du mir solch einen Zettel mit,
So wärst Du der Schmelzlöffelsache wohl quitt.
Doch die Ordre, Peer – 
A GOMBÖNTŐ.
Jó, jó, tehát en várok lajstromodra.
Az átöntéstöl így megszabadultál.
Hanem a rendelet, Peer! 
A GOMBÖNTŐ
Ha lesz lajstrom, természetesen
a kanálba nem kerülsz sohasem.
De Peer, a parancs - 
Пуговичный мастер
Справку представь, - и твоя душа
Будет избавлена от ковша.
Только в приказе... 
铸钮扣的人
你现在又说起车轱辘话啦—— 
PEER GYNT.
Papiret er gammelt;
det hidrører visst fra et ældre datum; –
der var engang jeg leved så slapt og vammelt,
og spilled profet og trode på fatum.
Ja, får jeg så prøve? 
PEER
The paper is old;
it dates no doubt from a long past period;—
at one time I lived with disgusting slackness,
went playing the prophet, and trusted in Fate.
Well, may I try? 
PEER GYNT.
Der vergilbte Wisch!
Der ist gewiß noch von älterem Datum; –
Da lebt’ ich einmal, weder Fleisch noch Fisch,
Und spielte Prophet und glaubt’ an ein Fatum – –
Na, gilt’s denn die Probe? 
PEER GYNT.
Az elévült.
Bizonynyal rajta nem mai napunk áll,
Hanem mikor prófétásdit játszottam
S a nép rám hallgatott elkábitottan,
Onnan való az irás, én aszondok. 
PEER GYNT
Vén már a papír is;
alatta elévült régen a dátum.
Volt erkölcsünkben egy fura krízis:
prófétát játszom, s üdvöm: a fátum.
No, hozzak írást? 
Пер Гюнт
Но у приказа,
Я убежден, старая дата.
Прежде я был ни рыба ни мясо,
Даже в судьбу верил когда-то.
К пастору, значит... 
培尔
不是。我指的是犯大罪,不但在行动上,而且在思想上,在言词上。当我在国外的时候,我简直堕落到—— 
KNAPPESTØBEREN.
Men –! 
THE BUTTON-MOULDER
But —! 
DER KNOPFGIEßER.
Ja – aber –! 
A GOMBÖNTŐ.
Igen, de — 
A GOMBÖNTŐ
De - 
Пуговичный мастер
Но... 
铸钮扣的人
也许,可是你并没拿出证明来呀! 
PEER GYNT.
Kære, snille, –
du har dog visst ikke stort at bestille.
Her i distriktet er jo luften så gæv; –
den lægger til befolkningens alder en alen.
Husk på, hvad Justedals-presten skrev:
„det er sjeldent at nogen dør her i dalen“. 
PEER
My dear fellow,
I’m sure you can’t have so much to do.
Here, in this district, the air is so bracing,
it adds an ell to the people’s ages.
Recollect what the Justedal parson wrote:
“It’s seldom that any one dies in this valley.” 
PEER GYNT.
Je nun, –
Was hast Du denn, Bester, so viel zu tun!
Hier im Bezirk ist die Luft ja so lieb; –
Die Sterblichkeit wird immer kleiner und kleiner.
Bedenk, was der Pfarrer von Justedal schrieb:
“In diesem Tale stirbt selten einer.” 
PEER GYNT.
Nincs olyan sürgős, sok dolgod:
A levegő oly tiszta itt e tájon,
Hogy némelyünk akár Matuzsálemmé váljon.
A jostedali pap is irta:
"Itt ritkán száll egy-egy a sírba". 
PEER GYNT
Senki se nógat,
itt nem találsz nagy tennivalókat.
Járásunk pompás, friss levegője edz,
itt nagy kort érnek épen, erőben.
A justedali pap így fejezte ki ezt:
“ritkán hal meg valaki nálunk a völgyben”. 
Пер Гюнт
Неужели
Спешка такая, в самом-то деле?
Воздух какой! Да вдохни ты глоток!
Дышишь - годы себе прибавляя.
Пастор из Юстедала изрек:
"Смерть не типична для этого края". 
培尔
容我点时间嘛。我去找一位牧师,飞快地向他忏悔,然后把他的记录拿给你看。 
KNAPPESTØBEREN.
Til næste korsvej; men så ikke længer. 
THE BUTTON-MOULDER
To the next cross-roads then; but not a step further. 
DER KNOPFGIEßER.
Am nächsten Kreuzweg denn; dann aber – Schluß. 
A GOMBÖNTŐ.
A második keresztúton tehát,
De annál egy lépéssel sem tovább. 
A GOMBÖNTŐ
Van még egy átalutunk. Végső határom. 
Пуговичный мастер
Но сойдемся опять - твоя песенка спета! 
铸钮扣的人
好吧。如果你能找到证明,那你就可以不进我的铸勺了。可是,培尔,我接到的命令是—— 
PEER GYNT.
En prest, om jeg så skal gribe ham med tænger.
(han løber.)



 
PEER
A priest I must catch, if it be with the tongs.
[He starts running.]



 
PEER GYNT.
Ein Priester! Ich muß einen finden! Ich muß!
(Läuft den Weg weiter.)



 
PEER GYNT.
Papot nekem, csak egy papot ki ád?
(Elfut.)



 
PEER GYNT
Papot! Papot! A föld fenekéből, minden áron!
(Elszalad.)



 
Пер Гюнт
Пастора! Должен же быть он где-то!
(Убегает.)



 
培尔
这是好多年以前的事了,那时候我还是个年轻的傻瓜,那时候我还相信命运,那时候我还装作是个预言家。诺,我可不可以…… 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login