You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
KNAPPESTØBEREN.
Ja, bringer du den, så er det jo klart,
at du blir for støbeske-historien spart.
Men ordren, Peer – 
THE BUTTON-MOULDER
Ay, if you can bring me that, then it is clear
you escape this business of the casting-ladle.
But Peer, I’d my orders — 
DER KNOPFGIEßER.
Ja, brächtst Du mir solch einen Zettel mit,
So wärst Du der Schmelzlöffelsache wohl quitt.
Doch die Ordre, Peer – 
A GOMBÖNTŐ.
Jó, jó, tehát en várok lajstromodra.
Az átöntéstöl így megszabadultál.
Hanem a rendelet, Peer! 
A GOMBÖNTŐ
Ha lesz lajstrom, természetesen
a kanálba nem kerülsz sohasem.
De Peer, a parancs - 
Пуговичный мастер
Справку представь, - и твоя душа
Будет избавлена от ковша.
Только в приказе... 
铸钮扣的人
你现在又说起车轱辘话啦—— 
PEER GYNT.
Papiret er gammelt;
det hidrører visst fra et ældre datum; –
der var engang jeg leved så slapt og vammelt,
og spilled profet og trode på fatum.
Ja, får jeg så prøve? 
PEER
The paper is old;
it dates no doubt from a long past period;—
at one time I lived with disgusting slackness,
went playing the prophet, and trusted in Fate.
Well, may I try? 
PEER GYNT.
Der vergilbte Wisch!
Der ist gewiß noch von älterem Datum; –
Da lebt’ ich einmal, weder Fleisch noch Fisch,
Und spielte Prophet und glaubt’ an ein Fatum – –
Na, gilt’s denn die Probe? 
PEER GYNT.
Az elévült.
Bizonynyal rajta nem mai napunk áll,
Hanem mikor prófétásdit játszottam
S a nép rám hallgatott elkábitottan,
Onnan való az irás, én aszondok. 
PEER GYNT
Vén már a papír is;
alatta elévült régen a dátum.
Volt erkölcsünkben egy fura krízis:
prófétát játszom, s üdvöm: a fátum.
No, hozzak írást? 
Пер Гюнт
Но у приказа,
Я убежден, старая дата.
Прежде я был ни рыба ни мясо,
Даже в судьбу верил когда-то.
К пастору, значит... 
培尔
不是。我指的是犯大罪,不但在行动上,而且在思想上,在言词上。当我在国外的时候,我简直堕落到—— 
KNAPPESTØBEREN.
Men –! 
THE BUTTON-MOULDER
But —! 
DER KNOPFGIEßER.
Ja – aber –! 
A GOMBÖNTŐ.
Igen, de — 
A GOMBÖNTŐ
De - 
Пуговичный мастер
Но... 
铸钮扣的人
也许,可是你并没拿出证明来呀! 
PEER GYNT.
Kære, snille, –
du har dog visst ikke stort at bestille.
Her i distriktet er jo luften så gæv; –
den lægger til befolkningens alder en alen.
Husk på, hvad Justedals-presten skrev:
„det er sjeldent at nogen dør her i dalen“. 
PEER
My dear fellow,
I’m sure you can’t have so much to do.
Here, in this district, the air is so bracing,
it adds an ell to the people’s ages.
Recollect what the Justedal parson wrote:
“It’s seldom that any one dies in this valley.” 
PEER GYNT.
Je nun, –
Was hast Du denn, Bester, so viel zu tun!
Hier im Bezirk ist die Luft ja so lieb; –
Die Sterblichkeit wird immer kleiner und kleiner.
Bedenk, was der Pfarrer von Justedal schrieb:
“In diesem Tale stirbt selten einer.” 
PEER GYNT.
Nincs olyan sürgős, sok dolgod:
A levegő oly tiszta itt e tájon,
Hogy némelyünk akár Matuzsálemmé váljon.
A jostedali pap is irta:
"Itt ritkán száll egy-egy a sírba". 
PEER GYNT
Senki se nógat,
itt nem találsz nagy tennivalókat.
Járásunk pompás, friss levegője edz,
itt nagy kort érnek épen, erőben.
A justedali pap így fejezte ki ezt:
“ritkán hal meg valaki nálunk a völgyben”. 
Пер Гюнт
Неужели
Спешка такая, в самом-то деле?
Воздух какой! Да вдохни ты глоток!
Дышишь - годы себе прибавляя.
Пастор из Юстедала изрек:
"Смерть не типична для этого края". 
培尔
容我点时间嘛。我去找一位牧师,飞快地向他忏悔,然后把他的记录拿给你看。 
KNAPPESTØBEREN.
Til næste korsvej; men så ikke længer. 
THE BUTTON-MOULDER
To the next cross-roads then; but not a step further. 
DER KNOPFGIEßER.
Am nächsten Kreuzweg denn; dann aber – Schluß. 
A GOMBÖNTŐ.
A második keresztúton tehát,
De annál egy lépéssel sem tovább. 
A GOMBÖNTŐ
Van még egy átalutunk. Végső határom. 
Пуговичный мастер
Но сойдемся опять - твоя песенка спета! 
铸钮扣的人
好吧。如果你能找到证明,那你就可以不进我的铸勺了。可是,培尔,我接到的命令是—— 
PEER GYNT.
En prest, om jeg så skal gribe ham med tænger.
(han løber.)



 
PEER
A priest I must catch, if it be with the tongs.
[He starts running.]



 
PEER GYNT.
Ein Priester! Ich muß einen finden! Ich muß!
(Läuft den Weg weiter.)



 
PEER GYNT.
Papot nekem, csak egy papot ki ád?
(Elfut.)



 
PEER GYNT
Papot! Papot! A föld fenekéből, minden áron!
(Elszalad.)



 
Пер Гюнт
Пастора! Должен же быть он где-то!
(Убегает.)



 
培尔
这是好多年以前的事了,那时候我还是个年轻的傻瓜,那时候我还相信命运,那时候我还装作是个预言家。诺,我可不可以…… 
(Lyngbakke. Vejen bugter sig bortefter højdedraget.) 
Scene Tenth
[A heather-clad hillside with a path following the windings of the ridge.] 
(HÜGEL MIT HEIDEKRAUT.)
(Der Weg schlängelt sich den Höhenzug entlang.) 
Gyommal benőtt halom. Látni a fölvezető utat.  
Hangavirágos halom. Az út a magasodó hegyvidék felé kígyózik.  
Горный склон, поросший вереском. Вдоль хребта вьется тропа. 
铸钮扣的人
可是—— 
PEER GYNT.
Den tør være nyttig til mange ting,
sa’e Esben, han tog op en skæreving.
Hvem kunde tænkt, at ens syndegæld
skulde fri en af klemmen den sidste kveld?
Nå, sagen blir rigtignok lige fuldt kilden;
for det bærer igrunden fra asken i ilden; –
men der er jo et ord, som har hævdens dåb, –
der siges: sålænge der er liv, er der håb.
(En mager person i højt opkiltret prestekjole og med et fuglefængernet over skuldren løber langsefter bakken.) 
PEER
This may come in useful in many ways,
said Esben as he picked up a magpie’s wing.
Who could have thought one’s account of sins
would come to one’s aid on the last night of all?
Well, whether or no, it’s a ticklish business;
a move from the frying-pan into the fire;—
but then there’s a proverb of well-tried validity
which says that as long as there’s life, there’s hope.
[A LEAN PERSON, in a priest’s cassock, kilted-up high, and with a birding net over his shoulder, comes hurrying along the ridge.] 
PEER GYNT.
Der nützt mir vielleicht noch zu allerhand,
Sagte Esben, als er einen Elsternflügel fand.
Wer hätte gedacht, daß, als nichts mehr verschlägt,
Seine Sündenschuld einem noch Früchte trägt?
Mir ist zwar auch so nicht sonderlich geheuer;
Denn im Grund führt der Weg nur von Asche zu Feuer; –
Doch es bleibt ja noch immer die Trosttür offen:
Solang’ einer lebt, so lang’ mag er hoffen.
(EINE MAGERE PERSON in hoch aufgeschürztem Priesterrock uud mit einem Vogelstellernetz auf der Schulter wandert eilig den Hügel entlang.) 
PEER GYNT.
Ki tudja még, mi jóra szolgál?
Mondá az Úr s megállt a félpatkónál.
Ki hitte volna, hogy ez lesz a végem,
Hogy keresem csak egy nagy régi vétkem.
Nem gondolok nagy élvezettel erre,
Attól tartok, csöbörből visz vederbe.
De az örök vigasztalással élünk:
Míg életünk tart, mindaddig remélünk.
(Egy sovány személy fölgyürt papi talárban és lepkehálóval fut le a dombon.)  
PEER GYNT
Esben így szólt: ez is ér valamit,
s felvette a szarka tollait.
Ki hitte volna: a bűnünk és hibánk
az utolsó este a bajból még kiránt.
No de, persze, csiklandós az eset még:
Hiszen így hamuból a tűzbe esnék; -
de van egy szólás annak, aki fél:
ameddig az ember lélegzik, remél.
(Sovány alak, magasan felkötött reverendában,
sietve haladna át az úton. A vállán madárfogó háló.)
 
Пер Гюнт
Нет в мире добра, чтоб на пользу не шло,
Как Эсбен сказал, взяв воронье крыло.
И кто бы подумал, что выручить нас
Грехи наши могут в последний наш час!
А впрочем, беда не минует меня,
И в полымя я попаду из огня.
И все же давно заметил народ:
Покуда ты жив, и надежда живет.
Некто сухопарый, в высоко подобранном пасторском одеянии, с сетью для ловли птиц за плечами, сбегает по горной тропе. 
培尔
好朋友,反正你也不忙。这里的空气多么新鲜清爽,以使人延年益寿。尤斯泰达尔的牧师经常说:“这个山沟儿里几乎没死过人。” 
PEER GYNT.
Hvem der? En prest med et fuglegarn!
Hej, hop! Jeg er lykkens kælebarn!
God aften, herr pastor! Stien er fæl. – 
PEER
Who goes there? A priest with a fowling-net!
Hei, hop! I’m the spoilt child of fortune indeed!
Good evening, Herr Pastor! the path is bad — 
PEER GYNT.
Ein Prediger mit einem Vogelgarn!
Peter! An dir fraß das Glück einen Narr’n.
Guten Abend, Herr Pastor! Holprige Bahn! 
PEER GYNT.
Pap, a ki visz magával lepkehálót?
Peer, a szerencse szerződött szolgálód!
Jó estét, tisztelendő. Merre ügget? 
PEER GYNT
Egy pap! Hálóval! Ej, ki lehet?
Hurrá! A szerencse hogy szeret!
Jó estét, lelkész úr! Meredekhez ért. - 
Пер Гюнт
Да кто это? Пастор! Он ловит птиц!
Эх! Счастье мое не знает границ!
День добрый! Дороги тут нехороши. 
铸钮扣的人
那么下一个十字路口见吧。可不能再拖下去啦。 
DEN MAGRE.
Ja visst; men hvad gør man ikke for en sjæl? 
THE LEAN ONE
Ah yes; but what wouldn’t one do for a soul? 
DER MAGERE.
Was tut man nicht, eine Seele zu fahn? 
A SOVÁNY.
Veszendő lélekért mit nem teszünk meg. 
A SOVÁNY
Mit nem teszünk egy emberi lélekért? 
Сухопарый
О да, но на что не пойдешь для души. 
培尔
我得去找一位牧师!就是赴汤蹈火我也得把他找到。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login