You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
PEER GYNT.
Der står skrevet: det er ikke grejdt at forstå,
hvor skoen trykker, når en ikke har den på. 
PEER
It is written: It’s never so easy to know
where the shoe is tight that one isn’t wearing. 
PEER GYNT.
Es heißt, daß man schwer beurteilen kann,
Wo der Schuh drückt, hat man den Schuh nicht an. 
PEER GYNT.
Nem tudhatod, a csizma mint szorít,
Ha nincsen rajtad. 
PEER GYNT
Azt mondják: hol szorít a cipő,
nem tudja más, csak a viselő. 
Пер Гюнт
Но, говорят, не надевши сапог,
Узнать, где жмут они, ты бы не смог. 
培尔
你晓得吗? 我还一度冒充过预言家呢! 
DEN MAGRE.
Det er sandt; jeg har, – den og den være lov, –
kun for en umage støvle behov.
Men det var heldigt, jeg nævnte støvler;
det minder mig om, at jeg må afsted;
jeg skal hente en steg, som jeg håber blir fed;
det er nok ikke værd, jeg står her og vrøvler – 
THE LEAN ONE
Very true; I have — praise be to so-and-so!—
no occasion for more than a single odd shoe.
But it’s lucky we happened to speak of shoes;
it reminds me that I must be hurrying on;—
I’m after a roast that I hope will prove fat;
so I really mustn’t stand gossiping here.— 
DER MAGERE.
Das ist wahr; und – sei der und jener gepriesen –
Ich bin auf ein ungleich Paar Stiefel angewiesen.
Doch ein Glück, daß ich Stiefel sage, mein Bester,
Das erinnert mich dran, daß es eilen heißt,
Mir winkt ein Braten, der hoffentlich feist;
Und da schwatz’ ich hier wie eine Kaffeeschwester – 
A SOVÁNY.
Mond ön valamit!
De rám nem hat, mert nékem nincs czipőm.
Azonban jó, hogy ezt megemlítette.
Nekem mulatni többé nincs időm,
Egy jó falat vár, meghízott fölötte!
Már kész a nyárs s az idő futva tűn ... 
A SOVÁNY
Mit a szólás mond, fogadjuk el,
de nekem csak extra csizma kell.
Csizmát mondtam - erről jut eszembe:
fogy időm, indulni kellene már;
egy jó kövér piritásra vár,
s én állok céltalanul fecsegve - 
Сухопарый
К тому же разные сапоги
Нужны мне для правой и левой ноги,
И все же о них вы не зря говорили,
Я вспомнил, что с вами отвлекся от дел.
оживу, мне кажется, я углядел
и нечего мне тут болтать, простофиле. 
瘦子
在外国? 那根本算不了什么!干这类越轨行为的人大部分都进铸勺了事。如果你提出申请的根据只不过就是这些,那我再想帮忙也不能收纳你。 
PEER GYNT.
Og turde man spørge, hvad synde-foer
har mæsket den karl? 
PEER
And may one inquire, then, what sort of sin-diet
the man has been fattened on? 
PEER GYNT.
Und dürfte man fragen, welch Sündenkraut
Den Kerl gemästet hat? 
PEER GYNT.
S mely sültté hizlalá: mi volt a bűn? 
PEER GYNT
S nem bánja, ha még megkérdezem:
míly bűn hizlalta? 
Пер Гюнт
Позвольте узнать: а чем виноват
Тот, о ком речь? 
培尔
那么——你听着!我坐的那条船沉了,我拚命抓住一只已经翻了的小船。就像俗话所说的:“快淹死的人揪住一根稻草。”还有一句话:“人人自顾自。”喏,我可以说是或多或少地剥夺了船上那位大师傅的性命。 
DEN MAGRE.
Så vidt jeg tror,
har han været sig selv om natten som om dagen;
og det er dog igrunden hovedsagen. 
THE LEAN ONE
I understand
he has been himself both by night and by day,
and that, after all, is the principal point. 
DER MAGERE.
Nach Verlaut
War er er selber bei Tag und bei Nacht;
Unddas ist doch der Kernpunkt, im letzten Betracht. 
A SOVÁNY.
A balga mindig ő maga maradt,
Azért fog égni lassú tűz alatt. 
A SOVÁNY
A bűne, azt hiszem,
hogy éjjel-nappal önmaga volt egészen;
ez a döntő mozzanatunk itt lényegében. 
Сухопарый
Он, говорят,
Самим собой был круглые сутки,
А в этом вся суть, коль отбросить шутки. 
瘦子
你就是或多或少地剥夺了厨娘的贞操,我也不管。可是你这个“或多或少”究竟是什么意思? 请问,用这种半吊子的方式来谈论自己所犯的罪过有什么好处? 在这种忙乱时刻,谁会浪费宝贵的时间去听你这种一钱不值的话!请不要生气。我嘲笑的是你所犯的罪,而不是你自己——谅我直言不讳。喂,好朋友,打消这个念头,干脆准备进铸勺吧!我供你食住,对你又有什么好处? 你是明白人。你的记性很好。这都不假!可是就你能回忆到的一切,不论用理智还是用感情来衡量、都只不过像瑞典朋友所说的:是“没意思的把戏。”你一生既没有值得一笑的,也没有值得一哭的;既没有什么可夸耀的,也没有什么可绝望的;既没有什么可激怒的,也没有什么可灰心的——你只不过成天价担着心思罢了。 
PEER GYNT.
Sig selv? Sogner det slags folk under Dem? 
PEER
Himself? Then do such folks belong to your parish? 
PEER GYNT.
Er selber? Die Art kommt zu Ihnen ins Haus? 
PEER GYNT.
Ő maga? s ez önökhöz eljuttatja? 
PEER GYNT
S ilyeneknek az elszállásolás dukál? 
Пер Гюнт
Разве таких принимают в аду? 
培尔
人家说,鞋子不穿,你就不会知道它哪块儿夹脚。 
DEN MAGRE.
Som det falder sig; porten står ialfald på klem.
Husk på, man kan være på to slags vis
sig selv; være vrangen eller retten af kjolen.
De véd, man har nylig fundet på i Paris
at gøre portræter ved hjælp af solen.
Enten kan man direkte billeder give,
eller også de såkaldt negative.
De sidste får omvendt lys og skygge,
og synes for almindelige øjne stygge;
men ligheden hviler dog også i dem,
og det gælder ikke andet, end at få dem frem.
Har nu en sjæl sig fotograferet
i sit levnets førsel ad negativ vej,
så blir ikke pladen derfor kasseret, –
man skikker den ganske simpelt til mig.
Jeg tar den da for mig til fortsat behandling,
og ved passende midler sker en forvandling.
Jeg damper, jeg dypper, jeg brænder, jeg renser,
med svovl og lignende ingredienser,
til billedet kommer, som pladen skulde give, –
nemlig det, der kaldes det positive.
Men har man, som De, visket halvt sig ud, –
så nytter hverken svovl eller kali-lud. 
THE LEAN ONE
That depends; the door, at least, stands ajar for them.
Remember, in two ways a man can be
himself — there’s a right and wrong side to the jacket.
You know they have lately discovered in Paris
a way to take portraits by help of the sun.
One can either produce a straightforward picture,
or else what is known as a negative one.
In the latter the lights and the shades are reversed,
and they’re apt to seem ugly to commonplace eyes;
but for all that the likeness is latent in them,
and all you require is to bring it out.
If, then, a soul shall have pictured itself
in the course of its life by the negative method,
the plate is not therefore entirely cashiered,—
but without more ado they consign it to me.
I take it in hand, then, for further treatment,
and by suitable methods effect its development.
I steam it, I dip it, I burn it, I scour it,
with sulphur and other ingredients like that,
till the image appears which the plate was designed for,—
that, namely, which people call positive.
But if one, like you, has smudged himself out,
neither sulphur nor potash avails in the least. 
DER MAGERE.
Wie’s fällt; wir sperren sie keinesfalls aus.
Man kann man selbst sein in doppeltem Verstand,
Ein Rock sein, von außen oder von innen.
Sie wissen, wie jüngst in Paris man erfand,
Porträts mit Hilfe von Sonne zu gewinnen.
Da kann man nun richtige Bilder machen,
Oder Negative, die gleich viel wert sind,
Nur daß hier Licht und Schatten verkehrt sind, –
Und die Laien sie häßlich finden und lachen.
Doch die Ähnlichkeit schlummert auch hier verstohlen,
Es kommt nur drauf an, sie hervorzuholen.
Hat eine Seele nun in ihrem Leben
Sich also negativ photographiert,
So wird die Platte drum nicht kassiert, –
Man pflegt sie vielmehr an uns weiter zu geben.
Wir nehmen sie uns sodann vor zur Behandlung; –
Und geeignete Mittel vollziehn die Verwandlung.
Wir dämpfen, wir baden, wir putzen, wir hitzen,
Mit Säuregüssen und Schwefelblitzen,
So lang’, bis sich unsrem geduldigen Auge
Das rechte Bild endlich, das Positiv, tischt.
Doch hat man, wie Sie, sich zur Hälfte verwischt, –
So nützt weder Schwefel noch Kalilauge. 
A SOVÁNY.
Esetleg. Azt az ember nem tudhatja.
Az ember két módon lehet maga,
Kabát kivűl vagy a belső fala.
Parisban most egy módot föltaláltak,
A nap segélyével portrét csinálnak,
A pozitív kép természethez hívebb,
De vannak úgynevezett negatívek.
Itt fény és árnyék megfordítva áll,
De maga a kép épp oly jól talál.
A lélek, mely magát fotografálja,
És negatív képet nyújtott visszára,
Azért még nem haszontalan lemez:
Az ember ilyet a kezébe vesz,
S a kellő módon bánik el vele,
Míg csak által nem változott bele.
Bemártom, megtisztítom, égetem,
Savval leöntöm, míg az idegen
Visszás vonás, mindaz, mi rajta rossz,
Lassankint el-elmaradoz,
S előtűnik a jó, a hív,
A fordított kép, vagyis pozitív.
De ha az ember lelkét félig elpaczkázta,
Akkor minden fáradság oszt hiába. 
A SOVÁNY
Megesik. Kapunk ezeknek félig nyitva is áll.
Az ember önmaga két módon lehet:
fonákja lehet vagy színe a frakknak.
Párizs kitalálta - látta a hireket? -,
hogy képíró ereje van a napnak.
Lehet direkt az a kép, mit létre hívnak,
vagy indirekt, és ezt nevezik negatívnak,
fordítva felel meg az árnynak, a fénynek,
s ezért csunya laikus szemének;
a hasonlóság negatívban is benne van,
csak az kell, hogy belőle kicsald okosan.
Ha tehát egy lélek az életében
csupán negatívot adott lemezen,
azt nem dobják el, megmarad épen -
elküldik egyszerüen nekem.
Én átveszem kezelésbe menten,
és átalakítom a műhelyemben,
meggőzölöm, áztatom és hevítem,
kénfürdő-vízbe, lugokba merítem,
míg rejlő megfelelője kiléphet, -
s most már pozitívja mutatja a képet.
De aki, mint ön, lekopott lemezén,
annak nem használhat sem a lúg, sem a kén. 
Сухопарый
Случается. Мы их имеем в виду.
Быть хочешь собой, - так одно из двух, -
Две стороны есть у монеты, -
Недавно до нас докатился слух
В Париже солнцем пишут портреты.
Одни за рисунки принять бы могли вы,
Другие - зовутся: негативы.
Там свет вместо тени и тень вместо света.
Сперва нелепостью кажется это,
Но сходство там есть, и нами оно
Должно быть заботливо извлечено.
И если душа в этой жизни краткой
вила себя негативным путем,
Чтоб ей не пропасть и не быть загадкой,
Ее, как пластинку, к себе мы возьмем.
И, подвергая ее обработке,
Я получу отпечаток четкий:
В различных составах сперва ее мою -
Аммонием, калием, серой, сурьмою
И чистой водой, - потребно терпенье,
Покуда появится изображенье.
Но, ежели стерта пластинка была,
Ничто не поможет, и плохи дела. 
瘦子
有道理。多亏某某人,我只穿一只鞋。不过我还是很高兴咱们谈到了鞋子,这提醒了我。我得赶快走。我正在找一块肉——但愿找到一块又肥又有汁水的。我走啦,没时间在这儿同你聊天了。 
PEER GYNT.
Altså til Dem må man komme som en ravn,
for at gå som en rype? Tør jeg spørge, hvad navn
står der under det negative kontrafej,
som De nu skal føre over på positiv vej? 
PEER
I see; one must come to you black as a raven
to turn out a white ptarmigan? Pray what’s the name
inscribed ’neath the negative counterfeit
that you’re now to transfer to the positive side? 
PEER GYNT.
Also nur wer als Rabe zu Ihnen kommt,
Kann als Schneehuhn gehn? Mit Verlaub, wem frommt
In seiner negativen Elendigkeit
Wohl diesmal Ihre Kunst und Behendigkeit? 
PEER GYNT.
Tehát csak a ki tiszta fekete.
Az lesz fehérré? S mondja csak,
Kin fog segítni most művészete?
Nevezze meg a boldogat. 
PEER GYNT
Lám: hollóként kell jönnöm ide,
hogy hófajdként menjek. Igaz-e?
De merész leszek és megkérdezem:
mi a név azon a negatív lemezen? 
Пер Гюнт
Выходит, вороном черным придешь,
На курочку белую станешь похож.
А как, скажите, пожалуйста, звать
Того, кто сегодня пойдет в печать? 
培尔
请问,你这位朋友犯下了什么罪过,使他这么又肥又有汁水呢? 
DEN MAGRE.
Der står Peter Gynt. 
THE LEAN ONE
The name’s Peter Gynt. 
DER MAGERE.
Einem Herrn Peter Gynt. 
A SOVÁNY.
Peer Gynt az. 
A SOVÁNY
Peer Gynt. 
Сухопарый
Крещен Петер Гюнт. 
瘦子
我认为他无论白天或是黑夜,都保持着自己真正的面目。归根结蒂,这是主要的一点。 
PEER GYNT.
Peter Gynt? Ja så!
Er herr Gynt sig selv? 
PEER
Peter Gynt! Indeed?
Is Herr Gynt himself? 
PEER GYNT.
Peter Gynt? Ei, ei!
Ist Herr Gynt er selbst? 
PEER GYNT.
Peer Gynt? Ej, no lám!
S Gynt ur ő maga? 
PEER GYNT
Peer Gynt? Vajon őmaga?
Gynt úr? 
Пер Гюнт
Пер Гюнт? И он был
Самим собой? 
培尔
自己真正的面目? 那么这种人归你管吗? 
DEN MAGRE.
Ja, det bander han på. 
THE LEAN ONE
Yes, he vows he is. 
DER MAGERE.
Er schwört, daß er’s sei. 
A SOVÁNY.
Ő azt mondja ám. 
A SOVÁNY
Ő. Van rá esküszava. 
Сухопарый
Он так заявил. 
瘦子
也许归,也许不归,这是灵活的。记住,一个人可以有两种方式保持自己真正的面目——有正确的,也有错误的。也许你知道最近巴黎有人发明利用阳光给人照相。要么是直接拿到照片,要么是拿到所谓底片——就是把光与暗都颠倒过来。外行人不觉得好看,其实是维妙维肖的,只要把它冲洗出来就成啦。在生活的过程中,如果有个灵魂把自己拍成底片,这张底片并不会给丢掉,而是送到我这儿来。我负责底下的过程,使它变形。我把它浸到药水里,用硫磺和旁的化学配料来蒸它,烤它,冲洗它,直到它现了原形—这就叫照片。可是,像你这样的情况是,干了些事,自己又或多或少地涂掉了。那么,放多少硫磺和氯化钾,也不起作用了。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login