You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
PEER GYNT
(springer op).
Gå med det gode! 
PEER
[jumping up]
You’d better be off! 
PEER GYNT
(springt auf.)
Schmied, geh im Guten! 
PEER GYNT.
Eredj, Kovács, békével! 
PEER GYNT
(felugrik)
Ha jót akarsz, menj! 
Пер Гюнт
(вскакивая)
Пошел отсюда!.. 
培尔
(跳起来)
快走开! 
SMEDEN.
Jeg skal så, ja. Men karl,
hvor kommer du sidst ifra?
Sex uger væk. Var du bergtagen! Hvad? 
THE SMITH
I am going, yes.
But tell us, where have you dropped from, man?
You’ve been gone six weeks. Were you troll-taken, eh? 
DER SCHMIED.
Geh schon, geh.
Doch, Kerl, wo warst Du die letzten sechs Wochen?
Warst bergverhext? Oder was hast Du gemacht? 
A KOVÁCS.
Eredek.
De hol töltötted ezt a hat hetet?
El voltál varázsolva tán? 
A KOVÁCS
No, no. Légy nyugodt.
De felelj: a szél ide hogy hozott?
Hat hétig havason. Mi fogott? A varázs? 
Кузнец
Я-то что ж,
Да только сам откуда ты идешь?
Тебя уже ведь шесть недель как нет. 
铁匠
这你用不着担心,我们不会呆在这儿的。可是小伙子,自打咱们分手以来,你都去哪儿啦?你藏到什么地方去了?足足有六个星期没见着你!是山妖把你抓走了吧? 
PEER GYNT.
Jeg har gjort underlige gerninger, smed! 
PEER
I have been doing strange deeds, Aslak Smith! 
PEER GYNT.
Ich hab’, Schmied, dir gar seltsame Taten vollbracht! 
PEER GYNT.
Nagy csoda történt. Ha elmondanám ... 
PEER GYNT
Hőstetteim. Ó, valamennyi csodás! 
Пер Гюнт
Что было! Не видал такого свет! 
培尔
我干了些了不起的事,说起来我自己也吃惊。 
SMEDEN
(blinker til de andre).
Lad os høre, Peer! 
THE SMITH
[winking to the others]
Let us hear them, Peer! 
DER SCHMIED
(zwinkert den anderen zu.)
Laß uns hören, Peer! 
A KOVÁCS.
(szemével int a többieknek).
No mondd hát! 
A KOVÁCS
(a többiek felé kacsint)
No, meséld! 
Кузнец
(подмигивает дружкам)
Вот ты и расскажи! 
铁匠
(朝同行者挤挤眼睛)
说给我们听听吧! 
PEER GYNT.
Kommer ingen ved. 
PEER
They are nought to you. 
PEER GYNT.
Dahin ist’s noch weit. 
PEER GYNT.
Mi gondod vele? 
PEER GYNT
Nektek nem, te kovács. 
Пер Гюнт
Секрет. 
培尔
不说,说了你们也听不进去。 
SMEDEN
(lidt efter).
Du skal vel til Hægstad? 
THE SMITH
[after a pause]
You’re going to Hegstad? 
DER SCHMIED
(nach einer kleinen Weile.)
Du willst wohl nach Haegstad? 
A KOVÁCS.
(szünet után)
Haegstadba mégy? 
A KOVÁCS
(rövid hallgatás után)
Haegstadba? 
Кузнец
(немного погодя)
Ты в Хэгстед? 
铁匠
(过了一会)
你也到黑格镇去吗? 
PEER GYNT.
Nej. 
PEER
No. 
PEER GYNT.
Nein. 
PEER GYNT.
Nem. 
PEER GYNT
Nem. 
Пер Гюнт
Нет! 
培尔
不。 
SMEDEN.
En tid
de sagde, jenten derborte var dig blid. 
THE SMITH
Time was
they said that the girl there was fond of you. 
DER SCHMIED.
Eine Zeit,
Da hieß es, die Dirn dort, die wär’ Dir nicht leid. 
A KOVÁCS.
Tudod-e,
Az a kis lány fülig beléd volt veszve. 
A KOVÁCS
Pedig egy ideig
kedvelt az a lány - így emlegetik. 
Кузнец
А люди говорят -
/Там сохнут по тебе который год подряд. 
铁匠
人家背后议论,说英格丽德有一阵子满喜欢过你哩。 
PEER GYNT.
Du svarte korp –! 
PEER
You grimy crow —! 
PEER GYNT.
Du Kolkrabe –! 
PEER GYNT.
Te kánya! 
PEER GYNT
Te holló! Te! 
Пер Гюнт
Язык попридержи! 
培尔
你这只臭乌鸦一一 
SMEDEN
(viger lidt).
Ikke harm dig, Peer;
Har Ingrid vraget dig, så finds jo fler –;
tænk; søn til Jon Gynt! Følg med tilgårds;
der kommer både ung-lam og enker tilårs – 
THE SMITH
[falling back a little]
Keep your temper, Peer!
Though Ingrid has jilted you, others are left;—
think — son of Jon Gynt! Come on to the feast;
you’ll find there both lambkins and widows well on — 
DER SCHMIED
(weicht etwas zurück.)
Immer härm’ Dich nicht, Peer;
Hat Dich Ingrid verschmäht, – es gibt ja noch mehr.
Der Sohn von Jon Gynt; pah! Der treibt sie zu Paaren!
Du findest dort Lämmlein wie Witwen von Jahren – 
A KOVÁCS.
(hátrál).
Ugyan, ne tüzelj te!
Ha Ingridnek nem kellesz, lány akad,
Jon Gynt fia, ne búsuld el magad,
Van ifjú lány s özvegy, jó negyvenes — 
A KOVÁCS
(kissé hátrálva)
No, ne búsulj érte, Peer;
ha ma Ingrid megvet, van még nő, ezer -;
Jon Gynt fia nem marad árván!
Csak jöjj, van elég özvegy s kicsi bárány - 
Кузнец
(отступая)
Ты погоди.
Не выйдет здесь, так девок пруд пруди!
Тебе на свадьбу надо заявиться
И хромоножку взять, а то еще вдовицу... 
铁匠
(转身要走)
喂,别发脾气呀。要是英格丽德不要你了,还有别的姑娘哩。别忘了你是阔佬约翰•金特的儿子。跟我们一道去庄园吧!那儿的姑娘活泼得像羊羔,还有熟透了的寡妇等你来摘哩。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login