You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
EN TREDJE.
Storskryder! 
A THIRD
Braggart! 
EIN DRITTER MANN.
Der Prahlhans! 
HARMADIK.
Szájhős, hazug! 
EGY HARMADIK
A hazug! 
Третий
Бахвал. 
男人乙
(年纪稍长)
是个大傻瓜! 
EN FJERDE.
Løgnhals! 
A FOURTH
Liar! 
EIN VIERTER MANN.
Der Lügner! 
NEGYEDIK.
Nyomorult! 
EGY NEGYEDIK
Ez a hencegő! 
Четвертый
Врунишка. 
男人丙
(年纪稍长)
牛皮大王! 
PEER GYNT
(truer mod dem).
Ja vent, skal I se! 
PEER
[threatening them]
Ay, wait till you see! 
PEER GYNT
(droht ihnen.)
Ja, wartet nur brav! 
PEER GYNT.
(fenyegetve).
Várjatok csak nyugton, sorra! 
PEER GYNT
(megfenyegeti)
Csak várjatok! 
Пер Гюнт
(с угрозой)
Час еще придет! 
男人丁
(年纪稍长)
撒谎大家! 
EN MAND
(halvdrukken).
Ja vent; du skal få dig en børstet trøje! 
A MAN
[half drunk]
Ay, wait; you’ll soon get your jacket dusted! 
EIN MANN
(halbbetrunken.)
Ja, wart’ nur, wir kriegen Dich schon noch am Kragen! 
EGY FÉRFI
(félig ittas).
Hátad nem elég puhult. 
EGY FÉRFI
(félig ittasan)
Várj csak, kiporoljuk most a ruhádat! 
Мужчина
(подвыпивший)
Из твоего рванья всю пыль повыбьют разом! 
培尔
(威胁着)
你们等着瞧吧!记住我这句话。 
FLERE.
En mørbanket ryg! Et blåmalet øje!
(Sværmen spreder sig, de ældre i vrede, de yngre under spot og latter.) 
OTHERS
Your back beaten tender! Your eyes painted blue!
[The crowd disperses, the elder men angry, the younger laughing and jeering.] 
MEHRERE.
Und werden Dir’s Fell gerben und ein Auge blau schlagen!
(Der Schwarm zerstreut sich, die Älteren in zorniger Erregung, die Jüngeren unter Spott und Gelächter.) 
TÖBBEN.
A bőrödet kicserezzük
Kék folt lesz a szemed alján!
(Szétoszlik a tömeg, az idősbek haragos izgalomban, a fiatalabbak gúnyos nevetéssel.)  
TÖBBEN
Lila lesz szemed alja! Potyolt a hátad!
(A csoport szétoszlik, az öregek dühösen, a fiatalabbak
gúnyolódva és nevetgélve.)
 
Многие
Намнут тебе бока! Жди фонаря под глазом!
Толпа рассеивается: пожилые уходят осерчав, молодые - развеселившись. 
一个男人
(半醉)
你记住我这句话:叫你摔得满身是泥! 
BRUDGOMMEN
(tæt indved ham).
Du, Peer, er det sandt du kan ride i luften? 
THE BRIDEGROOM
[close to PEER GYNT]
Peer, is it true you can ride through the air? 
DER BRÄUTIGAM
(dicht an ihn herantretend.)
Du kannst durch die Luft reiten, Peer, ist das wahr? 
A VŐLEGÉNY.
Légen át tudsz lovagolni?
Igaz ez, Peer? Én most hallám. 
A VŐLEGÉNY
(egészen Peer mellé lépve)
Igaz-e, Peer, hogy lovagolsz a szelekben? 
Жених
(подойдя к Перу Гюнту)
Неужто, Пер, летаешь ты, как птица? 
数人
叫你挨一顿狠揍!把你打得鼻青脸肿!
(众散去。年长的气冲冲地走开,年轻的嘻嘻哈哈地嘲笑着培尔。) 
PEER GYNT
(kort).
Alting, Mads! Du må tro, jeg er kar’, jeg. 
PEER
[shortly]
It’s all true, Mads! You must know I’m a rare one! 
PEER GYNT
(kurz.)
Ja, Matz. Wie Du willst, galoppier’ oder trab’ ich. 
PEER GYNT.
Bizony, Mats, légen át visz süvegem engemet! 
PEER GYNT
(röviden)
Igaz. Én mindent tudok ám, Mads. 
Пер Гюнт
(отрывисто)
Летаю, Мас. А разве не похоже? 
新郎
(走近培尔)
喂,培尔,他们说你会驾云,真的吗? 
BRUDGOMMEN.
Så har du vel også usynligheds-kuften? 
THE BRIDEGROOM
Then have you got the Invisible Cloak too? 
DER BRÄUTIGAM.
Und hast auch den Rock, der da macht unsichtbar? 
A VŐLEGÉNY.
S van köd-előttem, köd-utánnam köpenyed? 
A VŐLEGÉNY
S járhatsz, ha akarsz, varázsköpönyegben? 
Жених
Под шапкой-невидимкой можешь скрыться? 
培尔
没错儿,马斯,我简直什么都会。 
PEER GYNT.
Hatten, mener du? Ja, den har jeg.
(vender sig fra ham. Solvejg går over tunet med Helga ved hånden.) 
PEER
The Invisible Hat, do you mean? Yes, I have.
[Turns away from him. SOLVEIG crosses the yard, leading little HELGA.] 
PEER GYNT.
Den Hut, willst Du sagen, – jawohl, den hab’ ich.
(Wendet sich von ihm ab. Solvejg geht über den Hofplatz, Helga an der Hand.) 
PEER GYNT.
Már hogyne volna, van bizony, van ám!
(Elfordul tőle, Solvejg átmegy az udvaron Helgával kezén.)  
PEER GYNT
Sipkában? Van. Jobbat se kivánhatsz.
(Elfordul tőle. Solvejg, Helgát kézen vezetve,
jön az udvaron át.)
 
Пер Гюнт
Я все могу. Могу и это тоже.
(Отворачивается от него.) По двору, ведя за руку Xельгу, проходит Сольвейг. 
新郎
你大概有隐身衣吧? 
PEER GYNT
(mod dem; det lysner i ham).
Solvejg! Å, det er godt du kommer!
(griber hende om håndledet.)
Nu skal jeg svinge dig spræk og gild! 
PEER
[goes towards them; his face lights up]
Solveig! Oh, it is well you have come!
[Takes hold of her wrist.]
Now will I swing you round fast and fine! 
PEER GYNT
(ihnen entgegen, leuchtenden Auges.)
Solvejg! Ach, das ist schön, daß sie da ist!
(Faßt sie ums Handgelenk.)
Jetzt will ich drehn Dich, was Mutter auch schilt. 
PEER GYNT.
Solvejg, mi jó, hogy mégis eljövél te!
Most hát előre, tánczra, kis babám! 
PEER GYNT
(feléjük fordulva, fénylő szemmel)
Solvejg, örülök, hogy látlak újra!
(Megfogja csuklóját.)
Megforgatlak, de meg én! 

(Лицо его проясняется.)
Ах, Сольвейг, славно, что пришла ты снова!
(Хватая ее за руку.)
Мы потанцуем. Я - твой кавалер. 
培尔
你是说隐身帽吧?这我倒有一顶。
(培尔掉过身去离开新郎。索尔薇格挽着海尔嘉的手踱过场院。)
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login