You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ANDEN AKT
(En trang fjeldsti højt oppe. Det er tidlig morgen.)
(Peer Gynt går ilsomt og uvilligt langs stien. Ingrid, halvt brudepyntet, søger at holde ham tilbage.) 
Act Second
Scene First
[A narrow path, high up in the mountains. Early morning.]
[PEER GYNT comes hastily and sullenly along the path. INGRID, Still wearing some of her bridal ornaments, is trying to hold him back.] 
ZWEITER AKT
(EIN SCHMALER STEIG HOCH OBEN IM GEBIRGE. ES IST FRÜHER MORGEN.)
(PEER GYNT geht eilig und unwillig den Steig entlang. INGRID, halb in Brautputz, sucht ihn zurückzuhalten.) 
MÁSODIK FELVONÁS.
Keskeny gyalogcsapás a hegy magasán. Kora hajnal.
PEER GYNT sietve és boszúsan megy a gyaloguton. INGRID félig nászi ruhában, vissza akarja tartani.  
Második felvonás
Keskeny ösvény fenn a havason. Kora reggel van.
Peer Gynt sietve és kedvetlenül halad az ösvényen. Ingrid, félig menyasszonyi ruhába öltözötten, igyekszik visszatartani. 
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Узкая горная тропа. Раннее утро.
С горы быстро сбегает Пер . Он сердит. Ингрид, одетая в то, что уцелело от подвенечного , стремится его удержать. 
新娘之父
他把我闺女糟蹋了!我非揍死他不可! 
PEER GYNT.
Gå ifra mig! 
PEER
Get you from me! 
PEER GYNT.
Geh! 
PEER GYNT.
Menj, ha mondom! 
PEER GYNT
Menj! 
Пер Гюнт
Прочь! 
奥丝
就是天打雷劈,我也不能让你动他一根汗毛! 
INGRID
(grædende).
Efter dette! Hvor? 
INGRID
[weeping]
After this, Peer?
Whither? 
INGRID
(weinend.)
Nach all dem, was geschehen!
Und wohin? 
INGRID.
Így bánsz vélem?
Hova menjek? 
INGRID
(sírva) Most küldenél el engem?
S hova menjek? 
Ингрид
(плача)
А как же то, что было? 
第二幕第一场
(山上一条窄径。清晨。培尔•金特沿着小道匆匆走来,神色沮丧。英格丽德身上还穿着扯得凌乱的婚服。她拚命拽住他,不让他走。) 
PEER GYNT.
Så langt du vil for mig. 
PEER
Where you will for me. 
PEER GYNT.
Was kümmert’s mich! 
PEER GYNT.
Ne kérdd tőlem! 
PEER GYNT
Bárhova. 
Пер Гюнт
Будешь плакаться пот_о_м! 
培尔
你走开吧! 
INGRID
(vrider hænderne).
O, hvad svig! 
INGRID
[wringing her hands]
Oh, what falsehood! 
INGRID
(ringt die Hände.)
Welch ein Treubruch! 
INGRID.
Áruló vagy, álnok, hitlen! 
INGRID
(kezét tördelve)
Csalfa! 
Ингрид
(ломая руки)
Обманул! 
英格丽德
(泪汪汪地)
事到如今,我上哪儿去呀? 
PEER GYNT.
Unyttig trætte.
Hver får gå sin egen vej. 
PEER
Useless railing.
Each alone must go his way. 
PEER GYNT.
Statt zu schmähen,
Wandre Deines Wegs wie ich! 
PEER GYNT.
Mit káromolsz? pusztulj innen! 
PEER GYNT
Nincs civódni kedvem.
Ki-ki útján megy tova. 
Пер Гюнт
Заголосила!
Мы отсюда врозь пойдем. 
培尔
你高兴上哪儿就上哪儿去。 
INGRID.
Brot – og brot igen os binder! 
INGRID
Sin — and sin again unites us! 
INGRID.
Unsre Schuld muß uns vereinen! 
INGRID.
Vétkem összeköt vétkeddel. 
INGRID
Összefont a bűn, a vágyad! 
Ингрид
Да ведь грех связал хотя бы... 
英格丽德
(扭动着自己的双手)
你这个恶棍! 
PEER GYNT.
Djævlen stå i alt, som minder!
Djævlen stå i alle kvinder, – –
uden én –! 
PEER
Devil take all recollections!
Devil take the tribe of women —
all but one —! 
PEER GYNT.
Daß die Pest auf all das falle!
Hol’ die Pest Euch Weiber alle – –
Außer einer –! 
PEER GYNT.
Pusztulj, én miattam veszsz el!
A hány asszony, mind pokolba!
Csakis egy nem! ... 
PEER GYNT
Ó, hogy verje meg a bánat!
S minden nőjét a világnak -
egyet ne -! 
Пер Гюнт
Век припоминают бабы,
Как пред чертом были слабы.
Лишь одна чиста!.. 
培尔
住嘴!我们就在这几永别啦。 
INGRID.
Hvem er den ene? 
INGRID
Who is that one, pray? 
INGRID.
Welcher einen? 
INGRID.
S az ki volna? 
INGRID
S az mondd, ki lenne? 
Ингрид
Да кто же? 
英格丽德
这段回忆会把咱们永远缠在一起。 
PEER GYNT.
Ikke dig. 
PEER
’Tis not you. 
PEER GYNT.
Du bist’s schwerlich. 
PEER GYNT.
Nem te, érted? 
PEER GYNT
Nem te. 
Пер Гюнт
Уж не ты. 
培尔
让魔鬼把记忆带走吧!让魔鬼把女人也都带走吧!—除了一个! 
INGRID.
Hvem er det da? 
INGRID
Who is it then? 
INGRID.
Also wer? 
INGRID.
De ki hát? 
INGRID
Hát ki? Mondd ki csak!
Menj! Siess! Ne lássalak! 
Ингрид
Однако кто ж? 
英格丽
哦,她是谁? 
PEER GYNT.
Gå! Gå did du kom ifra!
Fort! Til faer din! 
PEER
Go! Go thither whence you came!
Off! To your father! 
PEER GYNT.
Geh! Geh wieder heim, woher
Du gekommen bist! 
PEER GYNT.
Eredj haza, honnan jöttél! 
PEER GYNT
Menj haza! 
Пер Гюнт
Ты ступай, куда идешь!
К батюшке! 
missing 
INGRID.
Kære, vene –! 
INGRID
Dearest, sweetest — 
INGRID.
Ach Peer –! 
INGRID.
Peer, Peer! 
INGRID
Peer, Istenemre -! 
Ингрид
Ты мне дороже! 
missing 
PEER GYNT.
Ti! 
PEER
Peace! 
PEER GYNT.
Schweig! 
PEER GYNT.
Mondom, fogd be szád! 
PEER GYNT
Szót se! 
Пер Гюнт
Замолчи! 
培尔
你走吧!回家去,回家找你爹去。 
INGRID.
Du kan umuligt mene,
hvad du siger. 
INGRID
You cannot mean it, surely,
what you’re saying? 
INGRID.
Du kannst unmöglich meinen,
Was Du redest. 
INGRID.
Most szólsz így, hogy csúffá tettél?
Nem hiszem, hogy szived szól. 
INGRID
Nem hallgatsz eszedre,
mikor így szólsz. 
Ингрид
Сейчас ты тоже
Лжешь! 
英格丽德
哎,我最亲爱的.乖乖——! 
PEER GYNT.
Kan og vil. 
PEER
Can and do. 
PEER GYNT.
Kann ich doch! 
PEER GYNT.
Pedig úgy van, értsd meg jól! 
PEER GYNT
Hallgatok. 
Пер Гюнт
Ручаюсь головой! 
培尔
咳,别来纠缠我一一 
INGRID.
Lokke først, – og så forskyde! 
INGRID
First to lure — and then forsake me! 
INGRID.
Erst verführen, – dann erkalten! 
INGRID.
Előbb csaltál, most elhagynál? 
INGRID
Hitegettél - s visszalöktél! 
Ингрид
Обольстил и, значит, др_а_ла? 
英格丽德
你刚才说的不会是真心话吧。 
PEER GYNT.
Og hvad kår har du at byde? 
PEER
And what terms have you to offer? 
PEER GYNT.
Und was hast Du, mich zu halten? 
PEER GYNT.
S hogyha hű lennék, mit adnál? 
PEER GYNT
És mi az, mivel lekötnél? 
Пер Гюнт
От тебя мне проку мало! 
培尔
一字不假。 
INGRID.
Hægstad gård og mere til. 
INGRID
Hegstad Farm, and more besides. 
INGRID.
Haegstad und manch andres noch. 
INGRID.
Haegstadot s még annyi mást! 
INGRID
Haegstad s még más birtokok. 
Ингрид
Да ведь Хэгстед будет твой! 
英格丽德
你先糟蹋了我,如今又把我抛弃。 
PEER GYNT.
Har du salmebog i klædet?
Har du guldfaks over nakken?
Skotter du nedover spredet?
Holder du din moer i stakken?
Svar! 
PEER
Is your psalm-book in your kerchief?
Where’s the gold-mane on your shoulders?
Do you glance adown your apron?
Do you hold your mother’s skirt-fold?
Speak! 
PEER GYNT.
Hast Du ein Gesangbuch? Trägst Du
Goldhaar über Hals und Mieder?
Hältst Du Mutters Schürze? Schlägst Du
Fromm den Blick zur Erde nieder? 
PEER GYNT.
Van-e imádságos könyved?
Tudsz pirulni? ejtsz-e könyet?
Szemérmes szemed lesütni?
Mindig az anyádnál ülni? 
PEER GYNT
Tettél zsoltárt keszkenőbe?
Aranyhaj díszíti vállad?
Két szemed lenéz a földre?
Fogod szoknyáját anyádnak?
Szólj! Ne hallgass! 
Пер Гюнт
К материнскому подолу
Льнешь с молитвенником ты ли?
Ты ли взор склоняешь долу?
Косы у тебя ль златые?
Ну? 
培尔
那么你有什么陪嫁? 
INGRID.
Nej; men –? 
INGRID
No, but — 
INGRID.
Ich –? 
INGRID.
Én? 
INGRID
Nem, de - 
Ингрид
Нет, но... 
英格丽德
黑格镇农庄,还有旁的。 
PEER GYNT.
Gik du til presten
nu ivår da? 
PEER
Went you to the pastor
this last spring-tide? 
PEER GYNT.
Bist Du vor hundert Tagen
Am Altar gewesen? 
PEER GYNT.
S nem mult-e még el száz nap
A mióta megbérmáltak? 
PEER GYNT
Nemrég
konfirmáltál? 
Пер Гюнт
Конфирмовалась
Ты весной? 
培尔
你的祈祷书是用手绢包着的吗?你有金黄色的辫子吗?你眼睛朝下望着自己的围身吗?你扯住你妈妈的裙褶吗?回答我! 
INGRID.
Nej, men Peer –? 
INGRID
No, but Peer — 
INGRID.
Nein – 
INGRID.
És? ... 
INGRID
Nem, de Peer - 
Ингрид
Нет, я к весне... 
英格丽德
我没有,可是…… 
PEER GYNT.
Har du blygsel over øjet?
Kan du nægte, når jeg beer? 
PEER
Is there shyness in your glances?
When I beg, can you deny? 
PEER GYNT.
Kann Dein Auge züchtig sein?
Kannst Du mir ’ne Bitt’ abschlagen? 
PEER GYNT.
És tudsz-e még szemérmet?
Mondsz-e nemet, hogyha kérnek? 
PEER GYNT
Lesütöd szemed szerényen?
Szád elutasítni mer? 
Пер Гюнт
Разве ты робка очами?
Разве ты откажешь мне? 
培尔
去年春天你行过坚信礼吗? 
INGRID.
Kors; jeg tror, hans vid er fløjet –! 
INGRID
Heaven! I think his wits are going! 
INGRID.
Peer, bist Du von Sinnen, he? 
INGRID.
Peer, úgy látszik, meg vagy veszve! 
INGRID
Jaj, ez meghibbant egészen-! 
Ингрид
Спятил он, святые с нами! 
英格丽德
没有,可是培尔,你听我说—— 
PEER GYNT.
Blir der helg, når en dig ser?
Svar! 
PEER
Does your presence sanctify?
Speak! 
PEER GYNT.
Wird der, der Dich ansieht, rein?
Sag’! 
PEER GYNT.
A ki rád néz, tiszta lesz-e? 
PEER GYNT
Szent lesz, aki lát? Felelj!
Szólj! 
Пер Гюнт
При тебе ль я чист вполне?
Ну? 
培尔
你的眼睛可有那种充满柔情、羞答答的神态?我要是邀你跳舞,你会谢绝吗? 
INGRID.
Nej, men – 
INGRID
No, but — 
INGRID.
Nein, aber – 
INGRID.
Nem. 
INGRID
Nem - 
Ингрид
Послушай... 
英格丽德
天哪,这家伙疯啦! 
PEER GYNT.
Hvad er så resten!
(vil gå.) 
PEER
What’s all the rest then?
[Going.] 
PEER GYNT.
Also geh!
(Will gehen.) 
PEER GYNT.
Nohát akkor eredj te!
(Menni akar.)  
PEER GYNT
Rajtad hát mi tessék?
(Menni készül.)  
Пер Гюнт
Что ж осталось?
(Собирается уходить.) 
培尔
上帝会降福给见到过你的人吗?回答我! 
INGRID
(træder ivejen).
Véd du, det er halsløs dåd,
hvis du sviger? 
INGRID
[blocking his way]
Know you it will cost your neck
should you fail me? 
INGRID
(vertritt ihm den Weg.)
Weißt Du, daß Dir das den Kopf
Kosten kann? 
INGRID.
(útjában áll).
S nem félsz tőlem? boszút állok! 
INGRID
(útjába áll)
Tudd meg, sulyos bűnt teszel
hogyha megcsalsz. 
Ингрид
Удерешь - что ты за гнусь,
Все узнают. 
英格丽德
不会,可是—— 
PEER GYNT.
Får så være. 
PEER
What do I care? 
PEER GYNT.
Und wenn’s auch wäre! 
PEER GYNT.
És ha százszor, bánom én? 
PEER GYNT
Jó, tudom már. 
Пер Гюнт
Что ж такого? 
培尔
关键就在于这几点。
(转身要走) 
INGRID.
Du kan vinde gods og ære,
hvis du taer mig – 
INGRID
You may win both wealth and honour
if you take me — 
INGRID.
Geld und Gut wird Dein und Ehre,
Bleibst Du treu! 
INGRID.
Pénzt, vagyont, nevet kinálok,
Csak maradj hív, légy enyém! 
INGRID
Hogyha elveszel, vagyon vár,
s megbecsülés. 
Ингрид
Женишься - так станешь снова
Богачом. 
英格丽德
(拦住他)
你要是丢弃了我,他们会把你绞死。 
PEER GYNT.
Har ej råd. 
PEER
Can’t afford. 
PEER GYNT.
Ich wär’ ein Tropf! 
PEER GYNT.
Kell az ebnek! 
PEER GYNT
Hagyjuk el! 
Пер Гюнт
Я не стремлюсь. 
培尔
随他们去。 
INGRID
(brister i gråd).
O, du lokked –! 
INGRID
[bursting into tears]
Oh, you lured me —! 
INGRID
(bricht in Tränen aus.)
Du betrogst mich –! 
INGRID.
Ebed voltam. 
INGRID
(sírva fakad)
Csábítottál-! 
Ингрид
(заливаясь слезами)
Соблазнил! 
英格丽德
你要是要了我的话,你就会名利双收。 
PEER GYNT.
Du var villig. 
PEER
You were willing. 
PEER GYNT.
Du warst willig. 
PEER GYNT.
Te akartad! 
PEER GYNT
És te hagytad. 
Пер Гюнт
Сама пошла ты. 
)啊,你勾引了我。 
INGRID.
Trøstløs var jeg! 
INGRID
I was desperate! 
INGRID.
Trostlos war ich! 
INGRID.
Haragomban. 
INGRID
Csüggedt voltam! 
Ингрид
Грусть брала. 
培尔
你是自愿上钩的。 
PEER GYNT.
Jeg var yr. 
PEER
Frantic I. 
PEER GYNT.
Ich war toll. 
PEER GYNT.
Én is csak úgy. 
PEER GYNT
Én dühödt. 
Пер Гюнт
А я был пьян. 
培尔
我办不到。 
INGRID
(truende).
Ja, men boden blir dig dyr! 
INGRID
[threatening]
Dearly shall you pay for this! 
INGRID
(drohend.)
Doch Du zahlst den Preis mir voll! 
INGRID.
(fenyegetve). Jaj neked!
Gazságod megfizeted! 
INGRID
(megfenyegeti) Ezt még megkeserülöd! 
Ингрид
(с угрозой)
Ты заплатишь за обман! 
英格丽德
(哭泣 
PEER GYNT.
Dyrest bod får kaldes billig. 
PEER
Dearest payment cheap I’ll reckon. 
PEER GYNT.
Hier ist jeder Preis noch billig. 
PEER GYNT.
Én szívesen szenvedek! 
PEER GYNT
Olcsón bűnhődöm miattad. 
Пер Гюнт
Понакладнее без платы. 
英格丽德
我走投无路—— 
INGRID.
Står du fast ved dit? 
INGRID
Is your purpose set? 
INGRID.
Also nicht? 
INGRID.
Nem kellek hát? 
INGRID
Áll szavad? 
Ингрид
Все продумано? 
培尔
我一时糊涂。 
PEER GYNT.
Som sten. 
PEER
Like flint. 
PEER GYNT.
Komm mir nicht nah! 
PEER GYNT.
Menj, ha mondom! 
PEER GYNT
Mint kő. Eredj. 
Пер Гюнт
Сполна. 
英格丽德
(威胁地)
你得付出重大代价。 
INGRID.
Godt; så se da, hvem som vinder!
(går nedover.) 
INGRID
Good! we’ll see, then, who’s the winner!
[Goes downwards.] 
INGRID.
Gut! Du spürst noch meine Kralle!
(Steigt hinab.) 
INGRID.
Jól van, jól! Majd lesz rád gondom!
(Lefelé megy.)  
INGRID
Jó; adsz még ezért nagy árat!
(Megindul lefelé.)  
Ингрид
Быть расчетливей пора бы...
(Спускается.) 
培尔
什么样的代价都不算重。 
PEER GYNT
(tier en stund; med et skriger han)
Djævlen stå i alt, som minder!
Djævlen stå i alle kvinder! 
PEER
[stands silent a moment, then cries:]
Devil take all recollections!
Devil take the tribe of women! 
PEER GYNT
(schweigt eine Weile; auf einmal schreit er:)
Daß die Pest auf all das falle!
Hol’ die Pest Euch Weiber alle! 
PEER GYNT.
(egy ideig hallgat, egyszerre fölkiált).
Hogy az ördög vinné őket,
Dögvész egye meg a nőket! 
PEER GYNT
(néhány pillanatig hallgat, aztán hirtelen felkiált)
Ó, hogy verje meg a bánat,
s minden nőjét a világnak! 
Пер Гюнт
(минуту помедлив, кричит ей вслед}
Позабыть не могут бабы,
Как они пред чертом слабы! 
英格丽德
你是拿定主意了? 
INGRID
(drejer hovedet og råber hånligt op).
Uden én! 
INGRID
[turning her head, and calling mockingly upwards:]
All but one! 
INGRID
(wendet den Kopf und ruft höhnisch herauf:)
Außereiner! 
INGRID.
(megfordul és gúnyosan fölkiált).
Csak egyet ne! 
INGRID
(hátrafordítja a fejét, s gúnyosan visszakiált)
Egy - kivétel! 
Ингрид
(обернувшись, глумливо кричит)
Есть одна! 
培尔
像磐石那么坚定。 
PEER GYNT.
Ja; uden én.
(de går hver sin vej.)



 
PEER
Yes, all but one.
[They go their several ways.]



 
PEER GYNT. Einer; ja.
(Ab, ein jedes seines Wegs.)



 
PEER GYNT.
Csak ne őtet!
(El mindegyik a maga útján.)



 
PEER GYNT
Egy; csak egy!
(Elmennek a maguk útján.)



 
Пер Гюнт
Да, лишь одна!
Уходят в разные стороны.



 
英格丽德
好吧,咱们看到底谁输谁赢。
(英格丽德朝山下走去。) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login