DOVREGUBBEN.
Min søn, du fejler;
jeg gør dig bare til en høvelig bejler.
Du skal få en brandgul sløjfe at bære,
og det gælder her for den højeste ære.
THE OLD MAN
Nay, my son, you mistake;
I make you a mannerly wooer, no more.
A bright orange bow we’ll allow you to wear,
and that passes here for the highest of honours.
DER DOVRE-ALTE.
Freund, Du irrst;
Ich mach’ Dich nur zu einem höfischen Freier.
Die brandgelbe Schleif’, die Du kriegen wirst,
Die trägt man hier sonst nur zur höchsten Feier.
A DOVRE-VÉNE.
Balgatag!
Csak udvarképessé avattalak.
A hupisárga farkszalag jelenti,
Hogy nálad — kívülem — külömb itt senki.
DOVRE APÓ
No de tévedsz benne. Csak
rendes lánykérővé alakítalak.
Farkcsokrot is finomat, sárgát csinálunk:
ez a legnagyobb kitüntetés minálunk.
Доврский старец
Не будь нелогичным,
Хочу я, чтоб ты женихом стал приличным.
Дадут тебе бант ярко-желтого цвета,
За высшую честь почитается это.