You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ALLE FIRE.
Hvad? 
ALL FOUR
What? 
ALLE VIER.
Kaiser? 
A NÉGY.
Császár? 
MIND A NÉGYEN
Császár -? 
Все четверо
Что? 
埃贝克夫
说得多有趣! 
PEER GYNT
(nikker).
Kejser! 
PEER
[nodding]
Emperor! 
PEER GYNT
(nickt.)
Jawohl! 
PEER GYNT.
(bólint).
Az. 
PEER GYNT
(bólint) Az. 
Пер Гюнт
(кивая)
Стать царем. 
科顿
但是没有人光是为了游玩而开游艇的。你必须有个用意,用意是——? 
HERRERNE.
Hvor? 
THE FOUR
Where? 
DIE HERREN.
Und wo? 
A NÉGY.
S hol? 
AZ URAK
Hol? 
Все четверо
Где? 
培尔
要当皇帝。 
PEER GYNT.
I hele verden! 
PEER
O’er all the world. 
PEER GYNT.
In aller Welt. 
PEER GYNT.
Egész világ felett! 
PEER GYNT
Világ királya! 
Пер Гюнт
В целом мире. 
众人
什么? 
MONSIEUR BALLON.
Hvorledes, ven –? 
MONSIEUR BALLON
But how, friend —? 
MONSIEUR BALLON.
Ja, wie denn, Freund –? 
BALLON.
Hogyan? 
MONSIEUR BALLON
De hogy? 
Monsieur Баллон
Но как же? 
培尔
(点点头)
皇帝。 
PEER GYNT.
I kraft af guldet!
Den plan er ingenlunde ny;
den sjælen var i al min færden.
Som gut jeg har i drømme rullet
vidt over havet på en sky.
Jeg steg med slæb og gylden slire, –
og dratted ned på alle fire.
Men målet, venner, stod ved magt. –
Der er jo skrevet eller sagt
etsteds, jeg mindes ikke hvor,
at hvis du vandt den ganske jord,
men selv dig tabte, var din vinding
kun krans omkring en kløvet tinding.
Så står der, – eller noget sligt;
og dette ord er intet digt. 
PEER
By the might of gold!
That plan is not at all a new one;
it’s been the soul of my career.
Even as a boy, I swept in dreams
far o’er the ocean on a cloud.
I soared with train and golden scabbard,—
and flopped down on all-fours again.
But still my goal, my friends, stood fast.—
There is a text, or else a saying,
somewhere, I don’t remember where,
that if you gained the whole wide world,
but lost yourself, your gain were but
a garland on a cloven skull.
That is the text — or something like it;
and that remark is sober truth. 
PEER GYNT.
Nun, durch mein Geld!
Ein Plan, nicht erst von gestern her,
Und dem ich treu blieb sonder Wanken.
Als Knab’ schon ritt ich in Gedanken
Auf Wolkenrossen übers Meer;
Stieg auf in güldner Waffenziere, –
Und purzelt’ ab auf alle Viere.
Doch trotzdem blieb ich unverzagt.
Es gibt da einen Spruch, der sagt,
Ich weiß nicht wo, daß, wenn ein Mann
Die ganze weite Welt gewann,
Dochsich verlor, so blüht’ als Lohn
Ihm höchstens eine Dornenkron’.
So steht dort – oder ähnlich; und
Dies Wort hat seinen guten Grund. 
PEER GYNT.
Hogyan? Az arany által.
E tervem épp nem ma fogant,
Ez volt a czélom még alant,
Ezért epedtem olthatatlan vágygyal.
Mint gyermek már felleglovon
Átszálltam bérczen, vízen, tengeren,
Volt koronám és kardom, köpenyem,
S ha fölébredtem, kezdtem újkoron,
írván vagyon (hol? azt nem mondhatom).
Hogy a ki elnyeré egész világot,
De önmagát elveszte, bárha hágott
Még oly, magasra, annak homlokára,
Nem száll más disz, mint tövis koronája,
így vagy ilyenformán, ennyit jelent,
De hogy e mondás igaz: annyi szent. 
PEER GYNT
Bízom az aranyamban!
S ez a terv nem ma született;
minden tettem ez inspirálta.
Álmodtam már ifjúkoromban:
felhőn szállok tenger felett.
Arany kardom van, szép palástom, -
s négykézlábra buktam a páston.
De célom nem lankadt sose.
Olvastam vagy hallottam-e,
már nem tudom: ha valaki
a nagy világot megnyeri
s énjét elveszti, nyeresége:
repedt fejen koszoru éke.
A szólás ilyenforma volt,
és amit mond, az nem koholt. 
Пер Гюнт
Мне поможет злато.
Подобный замысел не нов,
Мечты давно меня томили,
Еще я мальчиком когда-то
Был в облаках парить готов.
Златая мантия горела,
Хоть я в ней падал то и дело,
Но неизменно видел цель.
И мне на пользу шло досель,
Что мне внушили наперед:
Пусть мир к моим ногам падет,
Коль я не стал собой, - владыкой
Над миром станет труп безликий.
Примерно так звучал завет -
И, мне сдается, лучших нет! 
众人
哪里的皇帝? 
V. EBERKOPF.
Men hvad er da det gyntske selv? 
VON EBERKOPF
But what then is the Gyntish Self? 
V. EBERKOPF.
Und dieses GyntscheIch nun ist? 
EBERKOPF.
És a Gynt-féle Én, azzal mi van? 
V. EBERKOPF
S mi a gynti én, s hol lehet? 
Фон Эберкопф
Что означает "стать собой"? 
培尔
全世界的。 
PEER GYNT.
Den verden bag min pandehvælv,
som gør, at jeg er ingen anden,
end mig, så lidt som Gud er fanden. 
PEER
The world behind my forehead’s arch,
in force of which I’m no one else
than I, no more than God’s the Devil. 
PEER GYNT.
Die Welt hier hinterm Schädelgitter,
Durch die ichich bin und kein Dritter,
Wie Gott Gott und nicht Antichrist. 
PEER GYNT.
A világ itt benn az agyam.
Melytől én én vagyok, s nem más akárki,
Mint Isten — Isten; ezt könnyű belátni. 
PEER GYNT
A világ homlokom megett,
mi önmagammá különítsen,
ahogy ördög nem lehet Isten. 
Пер Гюнт
Стать даже в малости любой
На прочих столь же непохожим,
Сколь чертов лик несходен с божьим. 
巴隆
可是朋友,你怎么去当呢? 
TRUMPETERSTRÅLE.
Nu skønner jeg, hvorhen det sigter! 
TRUMPETERSTRALE
I understand now where you’re aiming! 
TRUMPETERSTRÅLE.
Das wirft auf alles neue Lichter. 
TRUMPETERS.
Hja most már értem, most már kiderül! 
TRUMPETERSTRAALE
Most már, amire céloz, értem! 
Трумпетерстреле
Мне ясен ход сей мысли темной! 
培尔
靠金钱的力量。这种想法一点也不新鲜。我一生都受到这种想法的启发。我小时候就经常作梦,梦见自己腾云飞越海洋。我穿着镶金的绸袍在空中翱翔,然后再匍匐落地。可是朋友,我的目的是不变的。不记得什么人在什么地方讲过:倘若你把整个世界弄到手,却丢了“自我”,那就等于把王冠扣在苦笑着的骷髅上。这就是他的原话——或者大致是那个意思。反正这话绝不是胡说八道。 
MONSIEUR BALLON.
Sublim som tænker! 
MONSIEUR BALLON
Thinker sublime! 
MONSIEUR BALLON.
Sie sind ein Denker! 
BALLON.
Ön filozóf! 
MONSIEUR BALLON
Nagy bölcs! 
Monsieur Баллон
Он мудр! 
埃贝克夫
请问,你这金特式的“自我”有些什么内容? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login