You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
BEGRIFFENFELDT.
Peer Gynt! Dybsindig! Gådefuld! Hvas!
Hvert ord er ligesom en bundløs lære!
Hvad er De? 
BEGRIFFENFELDT
Peer Gynt! Profound! Enigmatic! Incisive!
Each word, as it were, an abysmal lesson!
What are you? 
BEGRIFFENFELDT.
Peer Gynt! Tiefsinnig! Rätselvoll! Graß!
Jedes Wort ist gleichsam ein Faß an Lehre!
Was sind Sie? 
BEGRIFF.
Peer Gynt! mi mély, talányos! Elvezet
Ezer nem sejtett gondolatra.
Ki ön? 
BEGRIFFENFELDT
Peer Gynt? Mélységes, titkos az értelem!
Nagy a bölcseség neve két szavában.
S mi ön? 
Бегриффенфельдт
Пер Гюнт! Глубоко! И разумно вполне!
И каждое слово исполнено смысла!
А кто вы такой? 
贝葛利芬费尔特
他自己!这下我也恍然大悟了。
(脱帽)
请问尊姓大名? 
PEER GYNT
(beskeden).
Jeg har altid prøvet at være
mig selv. Forøvrigt er her mit pas. 
PEER
[modestly]
I’ve always endeavoured to be
myself. For the rest, here’s my passport, you see. 
PEER GYNT
(bescheiden.)
Ich trachtete stets, daß ich wäre
Ich selbst. Im übrigen – hier mein Paß. 
PEER GYNT.
(szerényen).
Ki itt önnel beszél,
Peer Gynt maga. Im itt az útlevél. 
PEER GYNT
(szerényen) Az volt szakadatlan a vágyam:
legyek önmagam. - Itt az utlevelem. 
Пер Гюнт
(скромно)
Я обычно стремился
Самим быть собой. Впрочем, паспорт при мне. 
培尔
我受洗礼时,起的名字是培尔•金特。 
BEGRIFFENFELDT.
Atter det gådefulde ord på bunden!
(griber ham om håndledet.)
Til Kairo! Fortolkernes kejser er funden! 
BEGRIFFENFELDT
Again that mysterious word at the bottom.
[Seizes him by the wrist.]
To Cairo! The Interpreters’ Kaiser is found! 
BEGRIFFENFELDT.
Ich selbst! Es wird immer mysteriöser!
(Faßt ihn ums Handgelenk.)
Nach Kairo! Kaiser der Rätsellöser! 
BEGRIFF.
Maga? ujabb talány a nagy talányban!
(Kezén megragadja.)
Kairóba föl! a császárt megtaláltam! 
BEGRIFFENFELDT
Megint a titok-szó! - El, Kairóba.
(Megragadja a csuklóját.)
Ön a titkok nagy császára, tudója! 
Бегриффенфельдт
Вновь в слове таинственный смысл затаился!
(Хватая его за руку.)
В Каир! Царь толковников ныне явился! 
贝葛利芬费尔特
(无限仰慕)
培尔•金特!像是寓言!正如我所料到的!培尔•金特!换句话说,是一位尚无人知晓的伟人!我早就知道会降临的一位救世主。 
PEER GYNT.
Kejser? 
PEER
Kaiser? 
PEER GYNT.
Kaiser? 
PEER GYNT.
A császárt? 
PEER GYNT
Császár? 
Пер Гюнт
Я - царь? 
培尔
可是,你该不是专程到这里来会他的吧—— 
BEGRIFFENFELDT.
Kom! 
BEGRIFFENFELDT
Come on! 
BEGRIFFENFELDT.
Kaiser – 
BEGRIFF.
Azt! 
BEGRIFFENFELDT
Gyerünk, no! 
Бегриффенфельдт
Собирайся! 
贝葛利芬费尔特
培尔•金特!深刻,神秘,扣人心弦!他说的每个字包含着深奥的意义。你是谁? 
PEER GYNT.
Er jeg virkelig kendt –? 
PEER
Am I really known —? 
PEER GYNT.
Wie er mich erkennt –! 
PEER GYNT.
Rám ösmert, mindhiába! 
PEER GYNT
Felismert volna tán? 
Пер Гюнт
Я признан царем? 
培尔
(谦逊地)
我总想保持我的真正面月。喏,这是我的护照。 
BEGRIFFENFELDT
(idet han trækker ham med sig).
Fortolkernes kejser – på selvets fundament!



 
BEGRIFFENFELDT
[dragging him away]
The Interpreters’ Kaiser — on the basis of Self!



 
BEGRIFFENFELDT ,
(indem er ihn mit sich zieht.)
Der Interpreten – auf des Selbst Fundament!



 
BEGRIFF.
A császárt, aki az Ént föltalálta.



 
BEGRIFFENFELDT
Titoktudó császár - az önmaga-én jogán!
(Magával vonszolja.)  
Бегриффенфельдт
(увлекая его за собой)
Да, царство твое в толкованье твоем.



 
贝葛利芬费尔特
这又是一个含有巨大奥秘的谜。
(抓住培尔的手腕)
到开罗去!我找到了&启示录》里的皇帝。 
(I Kairo. Et stort gårdsrum med høje mure og bygninger omkring. Gittervinduer; jernbure.)
(Tre vogtere i gården. En fjerde kommer.) 
Scene Thirteenth
[In Cairo. A large courtyard, surrounded by high walls and buildings. Barred windows; iron cages.]
[THREE KEEPERS in the courtyard. A FOURTH comes in.] 
(KAIRO. EIN GROSSER HOFRAUM MIT HOHEN MAUERN UND VON GEBÄUDEN UMGEBEN.)
(Gitterfenster; eiserne Käfige.)
(DREI WÄCHTER im Hofe. Ein vierter kommt.) 
Kairó. Nagy udvar magas falakkal, épületekkel körülvéve, rácsos ablakok, vasketreczek.
Három őr az udvaron. A negyedik jő.  
Kairó. Tágas udvar; magas falak és épületek veszik körül. Rácsos ablakok, vasketrecek.
Három őr áll az udvaron, a negyedik jön. 
Каир. Большой двор, огороженный высокой стеной и домами. На окнах решетки. Железные клетки.
Во дворе трое сторожей. Входит четвертый. 
培尔
皇帝? 
DEN KOMMENDE.
Schafmann; sig mig, hvor er direktøren? 
THE NEW-COMER
Schafmann, say, where’s the director gone? 
DER KOMMENDE.
Schafmann; wo ist der Direktor, sag’? 
A NEGYEDIK.
Hol a direktor? 
EGY ÉRKEZŐ
Schafmann, a direktort nem találom. 
Вошедший
Шафман, куда наш директор девался? 
贝葛利芬费尔特
来吧! 
EN VOGTER.
Kørt ud imorges længe før dag. 
A KEEPER
He drove out this morning some time before dawn. 
EIN WÄCHTER.
Ausgefahren lange vor Tag. 
HARMADIK.
Elment már korán. 
EGY ŐR
Már hajnal előtt kiment kocsiján.
Valami baleset érhette talán;
éjjel - 
Первый сторож
Уехал куда-то еще до зари. 
培尔
此地的人们认得我吗? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login