You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
FØRSTE.
Jeg tror der er hændt ham en ærgerlig sag;
thi inat – 
THE FIRST
I think something must have occurred to annoy him;
for last night — 
ERSTER.
Ich glaub’, es ist ihm ein Unglück geschehn;
Heut nacht nämlich – 
ELSŐ.
Valami baj esett vele talán,
Ma éjjel — 
 
Четвертый
Ночью, должно быть, он сильно терзался.
Давеча... 
贝葛利芬费尔特
(拽着培尔)
你是《启示录》里以自我为依据的皇帝! 
EN ANDEN.
Hys, stille; der er han ved døren!
(Begriffenfeldt fører Peer Gynt ind, låser porten og stikker nøglen i lommen.) 
ANOTHER
Hush, be quiet; he’s there at the door!
[BEGRIFFENFELDT leads PEER GYNT in, locks the gate, and puts the key in his pocket.] 
EIN ANDERER.
Pst; die Torflügel gehn.
(BEGRIFFENFELDT führt PEER GYNT herein; schließt das Tor und steckt den Schlüssel in die Tasche.) 
MÁSODIK.
Máris visszaérkezett.
(Begriffenfeldt Peer Gyntet bevezeti, az ajtót bezárja s a kulcsot zsebreteszi.)  
EGY MÁSIK
ŐR
Pszt, jön: zaj a kapuzáron!
(Begriffenfeldt bevezeti Peer Gyntöt, bezárja a kaput,
s bedugja a kulcsot a zsebébe.)
 
Второй
Тише. Он здесь. Смотри!
Бегриффелфельдт вводит Пера Гюнта, запирает ворота и кладет ключи в карман. 
第十三场
〔开罗。疯人院。一个方形的大院子,周围是高墙和建筑物。加了栅栏的窗户和铁笼子。
院中有三名看守,第四名正走进来。 
PEER GYNT
(for sig selv).
Isandhed, en yderst begavet mand;
næsten alt, hvad han siger, går over ens forstand.
(ser sig om.)
Så dette her er de lærdes klub? 
PEER
[to himself]
Indeed an exceedingly gifted man;
almost all that he says is beyond comprehension.
[Looks around.]
So this is the Club of the Savants, eh? 
PEER GYNT
(für sich.)
Ein Mann, imstand’, mir den Kopf zu verwirr’n;
Fast alles, was er sagt, will nicht in mein Hirn.
(Sieht sich um.)
Dies also hier ist der Gelehrtenklub? 
PEER GYNT.
(magában).
Ez az ember egy kissé megveszett,
Én legalább nem értem, mit fecseg.
(Körülnéz.)
Tehát ez itt a tudós társaság? 
PEER GYNT
(magában)
Zseniális ember ez, úgy hiszem,
de amit mond, meghaladja eszem.
(Körülnéz.)
Vajon a tudósok klubja ez itt? 
Пер Гюнт
(про себя)
Он, очевидно, весьма даровит:
Никак не понять, что он говорит.
(Оглядываясь.)
Стало быть, здесь для ученых дом? 
看守丁
沙弗曼,告诉我,主任在哪儿? 
BEGRIFFENFELDT.
Her vil De finde dem, rub og stub; –
de halvfjerdsindstyve fortolkeres kreds;
den er nylig forøget med hundred og treds – –
(råber på vogterne.)
Mikkel, Schlingelberg, Schafmann, Fuchs, –
ind i burene med jer fluks! 
BEGRIFFENFELDT
Here you will find them, every man jack of them;—
the group of Interpreters threescore and ten;
it’s been lately increased by a hundred and sixty —
[Shouts to the KEEPERS.]
Mikkel, Schlingelberg, Schafmann, Fuchs,—
into the cages with you at once! 
BEGRIFFENFELDT.
Hier finden Sie alle, den ganzen Trupp; –
An siebenzig und tagtäglich vermehrte,
Der Weltauslegung beflissne Gelehrte – –
(Ruft den Wächtern zu:)
Michel, Schlingelberg, Schafmann, Fuchs –
In die Käfige mit Euch flugs! 
BEGRIFF.
Igen, itt megtalálja a javát.
Vagy hetvenen vannak, ugy-e hogy jó sok,
Az igazságot kutató tudósok.
(Az őröket hívja.)
Megjött ma reggel a nagy Peer, császártok,
Többé nincs itten szükség semmi rátok. 
BEGRIFFENFELDT
Egy szálig megleli díszeit:
a hetven bölcs titokoldogatót,
s a legújabb százat, a körbe valót - -
(Odakiált az őröknek.)
Mickel, Schlingelberg, Schafmann, Fuchs, ide!
A ketrecekbe vissza izibe! 
Бегриффенфельдт
Лучших толковников тут мы найдем,
Семьдесят - прежнее их число, -
Ныне до ста тридцати возросло.
(Кричит сторожам.)
Миккель, Шлингельберг, Шафман, Фукс,
В клетки немедля! За вас я возьмусь! 
一看守
今天他天没亮就走啦。 
VOGTERNE.
Vi? 
THE KEEPERS
We! 
DIE WÄCHTER.
Wir? 
Az ŐRÖK.
Miránk? 
AZ ŐR
ÖK
Hogy mi? 
Сторожа
Мы? 
看守丁
我想一定有什么事叫他不开心。昨儿晚上…… 
BEGRIFFENFELDT.
Hvem ellers? Afsted, afsted!
Når verden snurrer, så snurrer vi med.
(tvinger dem ind i et bur.)
Han er kommen imorges, den store Peer; –
I kan slutte jer til resten, – jeg siger ikke mer.
(stænger buret og kaster nøglen i en brønd.) 
BEGRIFFENFELDT
Who else, pray? Get in, get in!
When the world twirls around, we must twirl with it too.
[Forces them into a cage.]
He’s arrived this morning, the mighty Peer;—
the rest you can guess,— I need say no more.
[Locks the cage door, and throws the key into a well.] 
BEGRIFFENFELDT.
Wer anders? Wir sind jetzt quitt!
Dreht sich die Erde, so drehn wir uns mit.
(Zwingt sie in einen Käfig hinein.)
Er ist heute kommen, der große Peer; –
Den Rest folgert selber, – ich sage nichts mehr.
(Sperrt den Käfig zu und wirft den Schlüssel in einen Brunnen.) 
BEGRIFF.
Nincs már egymással semmi dolgunk,
A föld forog s mi véle forgunk.
(Beszorítja őket egy ketreczbe.)
Megjött a nagy Peer, a császár megérkezett,
A többit értitek.
(Bezárja a ketreczet s kútba veti kulcsát.)  
BEGRIFFENFELDT
Ki más? Oda be! Oda be!
A világ forog s mi vele, mi vele.
(Betuszkolja őket a ketrecbe.)
Megjött ma a nagy Peer Gynt, gyerekek;
többet nem mondok - a többit értitek.
(Bezárja a ketrecet, s a kulcsát egy kútba dobja.)  
Бегриффенфельдт
Ну, а кто же? Скорей! Скорей!
Земля завертелась, и мы вместе с ней.
(Заставляя их войти в клетку.)
Великий Пер появился у нас.
Сами смекайте, - вот и весь сказ!
(Заперев клетку, бросает ключи в колодец.) 
另一看守
住嘴。他在门口哪!
[贝葛利芬费尔特随培尔•金特上。他把门锁上,然后把钥匙放在自己的衣袋里。) 
PEER GYNT.
Men, bedste herr doktor og direktør –? 
PEER
But, my dear Herr Doctor and Director, pray —? 
PEER GYNT.
Aber – Herr Doktor – Herr Präsident – 
PEER GYNT.
De doktor úr, tisztelt Igazgató! 
PEER GYNT
De kedves doktorom és direktorom - - 
Пер Гюнт
Директор и доктор, извольте меня... 
培尔
(自言自语)
肯定是一位才学高超的人。他说的话我一句也听不懂。
(凝视周围)
哦,这就是学者俱乐部,对吗? 
BEGRIFFENFELDT.
Ingen af delene! Jeg var det før – –.
Herr Peer; kan De tie? Jeg må give mig luft – 
BEGRIFFENFELDT
Neither one nor the other! I was before —
Herr Peer, are you secret? I must ease my heart — 
BEGRIFFENFELDT.
Beides gewesen. Das hat nun ein End’ – –.
Herr Peer, – Sie gehören zur schweigsamen Zunft? 
BEGRIFF.
Nem vagyok többé annak mondható.
De tud hallgatni ön? ez kötelesség. 
BEGRIFFENFELDT
Egyik se! Voltam ilyesmi egykoron - -
Hallgatni, titkot tartani kész? 
Бегриффенфельдт
Ни то, ни другое с текущего дня!
Вы в силах держать за зубами язык? 
贝葛利芬费尔特
对,你可以看到他们都在这儿,一个也不缺。七十名会员,最近又增加了一百六十人。
(喊看守)
麦克、施令伯格、沙弗曼和福熙,把你们立刻全关进笼子里去! 
PEER GYNT
(i stigende uro).
Hvad er det? 
PEER
[with increasing uneasiness]
What is it? 
PEER GYNT
(in wachsender Unruhe.)
Weshalb? 
PEER GYNT.
(növekedő nyugtalansággal).
Miért? 
PEER GYNT
(növekvő nyugtalansággal)
Mi az? 
Пер Гюнт
(обеспокоенный)
А что? 
众看守
把我们? 
BEGRIFFENFELDT.
Lov mig, De ikke vil skælve. 
BEGRIFFENFELDT
Promise you will not tremble. 
BEGRIFFENFELDT.
Sie werden mir nicht marode? 
BEGRIFF.
Kérem, kissé figyelni tessék. 
BEGRIFFENFELDT
Megmondjam? Ha meg nem ijedne - 
Бегриффенфельдт
Я пугать вас не буду рассказом... 
贝葛利芬费尔特
不关你们关谁? 快点儿!世界已经颠倒了, 所以我们也得颠倒过来。
(把众看守推入笼中)
伟大的培尔今天光临啦。你们可以从中得出自己的结论,我不再说什么。
(锁上笼子,把钥匙丢到井里。) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login