You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
PEER GYNT.
Hvor finder jeg frelsen! 
PEER
Where can rescue be found! 
PEER GYNT.
Daß Gott erbarm’! 
PEER GYNT.
Irgalom, az égre! 
PEER GYNT
Merre fussak előle? 
Пер Гюнт
Спасаться мне надобно все же! 
培尔
(面色苍白,把声音放低)
我开始明白这个人疯了,而没有人晓得。
(走开) 
BEGRIFFENFELDT.
Rundt om halsen et snit og så, vips, af pelsen! 
BEGRIFFENFELDT
A snick round his neck, and whip! out of his skin! 
BEGRIFFENFELDT.
Um den Hals rund ein Schnitt und dann, wupps, aus dem Darm! 
BEGRIFF.
Egy vágás a hasán s künn volt a béle. 
BEGRIFFENFELDT
Egy nyissz a nyakán - s lenyúzva a bőre! 
Бегриффенфельдт
Вскрыл ножиком шею и вылез из кожи! 
贝葛利芬费尔特
(追在后面)
我希望你现在把一切都看清楚了。说他死了,是不确切的。他疯了,他的灵魂已经离开了躯壳,就像敝国同胞曼豪森作品中那只狐狸。 
PEER GYNT.
Forrykt! Aldeles fra vid og sans! 
PEER
He’s raving! He’s utterly out of his wits! 
PEER GYNT.
Verrückt! Vollständig von Sinn und Verstand! 
PEER GYNT.
Ez ember őrült, ah irtóztató! 
PEER GYNT
Tisztára bolond. Kötöznivaló! 
Пер Гюнт
Совсем сумасшедший! Быть, видно, беде! 
培尔
对不起,我要出去一下…… 
BEGRIFFENFELDT.
Nu er det klart, og det la’er sig ikke dølge, –
denne fra-sig-gåen vil have til følge
en hel omvæltning til lands og vands.
De personligheder, som før kaldtes gale,
blev nemlig iaftes kl. 11 normale,
konforme med fornuften i dens nye fase.
Og ser man endvidre på sagen ret,
er det klart, at fra nysnævnte klokkeslet
begyndte de såkaldte kloge at rase. 
BEGRIFFENFELDT
Now it’s patent, and can’t be dissimulated,
that this from-himself-going must have for result
a complete revolution by sea and land.
The persons one hitherto reckoned as mad,
you see, became normal last night at eleven,
accordant with Reason in its newest phase.
And more, if the matter be rightly regarded,
it’s patent that, at the aforementioned hour,
the sane folks, so called, began forthwith to rave. 
BEGRIFFENFELDT.
So viel ist nun klar und nicht zu bestreiten:
Es wird dieses Von-sich-gehen begleiten
Ein wahrer Umsturz zu Wasser und Land.
Die früher “verrückten” Persönlichkeiten
Sind nämlich seit gestern abend schlechthin
Normal geworden, vernünftig im Sinn
Der neuen Vernunft; – was zugleich den Beginn
Des Rasens der frühern “Gesunden” bedeutet,
Mitdem daß die Glocke elf Uhr geläutet. 
BEGRIFF.
Most már világos, nem vitatható,
E bőrből kibújás nagy forradalmat
Idéz elő, melyből jó, rossz foganhat.
Az őrültek mind józanokra váltak,
Mikor sírjukat elhagyták az árnyak,
Ellenben a ki eddig "ép" vala,
Pontosan akkor megbolondula. 
BEGRIFFENFELDT
Tény, melyet bárki hiába palástól,
hogy szárazon, vizen, e kibuvástól
gyökeres fordulat várható.
Ki “bolond” volt vagy fogyatékos az észben,
normális lett tizenegykor egészen
az ész új értelmű szakaszában.
S ha jól megnézzük, ami vele jött:
mióta a tegnapi óra ütött,
aki “józan” volt, tombol rohamában. 
Бегриффенфельдт
Скрывать происшедшее - зряшное дело,
Поскольку исшествие дула из тела
К большим переменам приводит везде.
В ком видели прежде печать идиотства,
Считать за нормальных отныне придется,
В согласии с разумом в нынешней фазе,
И, следуя дале, отныне должны
Мы тех, кто, как прежде считалось, умны,
Считать идиотами в этаком разе. 
贝葛利芬费尔特
(抓住他)
他不像只狐狸,倒像一条鳗鱼。只要用根针扎透它的眼睛,它就会在墙上翻滚—— 
PEER GYNT.
De nævnte klokken; min tid er knap – 
PEER
You mentioned the hour, sir, my time is but scant — 
PEER GYNT.
Sie erwähnten die Uhr; meine Zeit ist zu End’ – 
PEER GYNT.
Bocsánatot, az én időm letellett. 
PEER GYNT
Órát emlit; az időm lejár - 
Пер Гюнт
Да, мниморазумных. Но времени нет. 
培尔
我怎么来拯救自己呢? 
BEGRIFFENFELDT.
Deres tid? Der gav De min tanke et rap!
(åbner en dør og råber:)
Herud! Den vordende tid er forkyndt!
Fornuften er død. Leve Peer Gynt! 
BEGRIFFENFELDT
Your time, did you say? There you jog my remembrance!
[Opens a door and calls out.]
Come forth all! The time that shall be is proclaimed!
Reason is dead and gone; long live Peer Gynt! 
BEGRIFFENFELDT.
Ihre Zeit? Sie mahnen im rechten Moment!
(Öffnet die Tür und ruft:)
Hervor denn aus Eurem Labyrinth!
Die Vernunft ist tot. Es lebe Peer Gynt! 
BEGRIFF.
Időt említ ... ej hogy említni kellett.
(Kinyit egy ajtót s kiált.)
Eljött időnk ! valóvá lőn hitünk!
Az ész meghalt, éljen Peer Gynt! 
BEGRIFFENFELDT
Ideje? Ez a gyors tett perce már!
(Kinyit egy ketrecajtót, és bekiált.)
Kifelé! A világ új korszaka int!
Az ész meghalt. De mienk Peer Gynt! 
Бегриффенфельдт
Нет времени? Вы мне даете совет!
(Отворив дверь, кричит.)
Сюда! Начинается новая эра!
Преставился разум. Восславим Пера! 
贝葛利芬费尔特
只消在他的喉咙上切个口子,然后一顿鞭打,转眼之间他的灵魂就会出壳。 
PEER GYNT.
Nej, kæreste mand –!
(de afsindige kommer efterhånden ud i gårdsrummet.) 
PEER
Now, my dear good fellow —!
[The LUNATICS come one by one, and at intervals, into the courtyard.] 
PEER GYNT.
Nein, liebster –!
(DIE IRREN kommen nach und nach heraus in den Hofraum.) 
PEER GYNT.
De jó uram!
(Az őrültök sorára kijönnek az udvarra.)  
PEER GYNT
De uram -
(Az őrültek egymás után kitódulnak az udvarra.)  
Пер Гюнт
Любезнейший...
Во дворе один за другим появляются сумасшедшие. 
培尔
说的是一派疯话! 
BEGRIFFENFELDT.
God morgen! Giv møde,
og hils på befrielsens morgenrøde!
Eders kejser er kommen! 
BEGRIFFENFELDT
Good morning! Come forth,
and hail the dawn of emancipation!
Your Kaiser has come to you! 
BEGRIFFENFELDT.
Zu Ende sind Eure Nöte!
Es tagt der Befreiung Morgenröte!
Euer Kaiser steht vor Euch! 
BEGRIFF.
Az ész meghalt,
Köszöntsétek az új hajnalt!
Császártok itt! 
BEGRIFFENFELDT
Jó reggelt. Csak ki, ki bátran!
Örülni Szabadság virradatában!
Császárotok ez! 
Бегриффенфельдт
Солнце для вас засияло.
Пора долгожданной свободы настала.
Явился ваш царь! 
贝葛利芬费尔特
十分清楚,必须经过一场世界范围的革命,才能实现这种“灵魂出窍”。被看作疯子的那些人,昨天晚上十一点,根据理性的新阶段,恢复正常了。而且,从这个新角度来着,显然那些我们认为是头脑健全的人们,在同一时刻全疯了。 
PEER GYNT.
Kejser? 
PEER
Kaiser? 
PEER GYNT.
Kaiser? 
PEER GYNT.
Császár? 
PEER GYNT
Császáruk? 
Пер Гюнт
Царь? 
培尔
说起时间,我的时间很宝贵... 
BEGRIFFENFELDT.
Ja visst! 
BEGRIFFENFELDT
Of course! 
BEGRIFFENFELDT.
Gewiß! 
BEGRIFF.
No persze! 
BEGRIFFENFELDT
Igen. 
Бегриффенфельдт
Вот то-то и есть. 
贝葛利芬费尔特
你的时间!瞧,你把我的记忆颠倒啦。
(打开门,大声叫嚷)
来吧,重生的时刻来到了!理性已经死亡!培尔•金特万岁! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login