KOKKEN
(dukker op på den anden side).
Å, herre Gud, – for mine små,
vær nådig! Lad mig landet nå!
(holder sig i kølen.)
THE COOK
[comes up on the other side]
Oh, Lord God — for my children’s sake,
have mercy! Let me reach the land!
[Seizes hold of the keel.]
KOCH
(taucht auf der andern Seite auf.)
Mir sind zu Hause Kind und Weib, –
Herr Gott, mach’, daß ich leben bleib’!
(Hält sich am Kiel.)
A SZAKÁCS.
(a másik oldalon merül föl).
Nekem nőm van és vár rám gyermekem,
Ó tartsd meg, Isten, gyarló életem!
(A csónakba kapaszkodik.)
A SZAKÁCS
(felbukkan a másik oldalon)
Pulyáimért - én Istenem,
ma légy kegyes, segíts nekem!
(Ő is a gerincbe fogódzik.)
Повар
(выплыв с другой стороны)
Боже, во имя моих детей,
Дай до земли мне доплыть скорей!
(Тоже хватается за лодку.)