You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
EN TREDJE
(med en hammer, råber til den sørgeklædte).
Hej, du Aslak, kender du slæggen?
Var det den, du brugte, da fanden brød væggen? 
A THIRD
[with a hammer, calls out to the MAN IN MOURNING]
Hei, Aslak, this sledge-hammer, say, do you know it?
Was it this that you used when the devil clove the wall? 
EIN DRITTER ,
(mit einem Hammer, ruft dem Mann in Trauer zu:)
He, Du dort, Aslak, kennst Du den Hammer?
Hast Du mit dem einst die Walnuß zerkracht? 
HARMADIK.
(kalapácscsal a gyászruhás után kiált).
Ne Áslak, itt a kalapácsod,
Mely a dióból ördögöt kivágott. 
EGY HARMADIK
(kezében kalapács, rákiált a gyászruhásra)
Megismered, Aslak? Ez-e a verő, mely
lezúzta az ördögöt nagy erővel? 
Третий
(с молотом в руке, человеку в трауре)
Аслак, а ты узнаешь свой молот,
Которым черт не был расколот? 
男孩
(朝穿丧服的人嚷着)
阿斯拉克,你要是又喝起酒来,我那可怜的妈妈的鬼魂一定缠住你。 
EN FJERDE
(tomhændet).
Mads Moen, her er usynlighedskuften!
Med den fløj Peer Gynt og Ingrid i luften. 
A FOURTH
[empty-handed]
Mads Moen, here’s the invisible cloak
Peer Gynt and Ingrid flew off through the air with. 
EIN VIERTER
(mit leeren Händen.)
Matz Moen, hier der Mantel, der unsichtbar macht!
In dem kam Peer Gynt einst zu Ingrid in die Kammer. 
NEGYEDIK.
(üres kézzel).
Itt a köpeny, Mats Moen, láthatatlan,
Ingriddel Peer Gynt vágtatott el abban. 
EGY NEGYEDIK
(üres kézzel)
Mads Moen, nézz a varázsköpenyegre!
Ezen ült Peer Gynt s Ingridje lebegve. 
Четвертый
(с пустыми руками)
Мас Мон, на куртку глянь, невидимку!
Пер Гюнт в ней летел с Ингрид в обнимку. 
培尔
(站起来)
庄稼人说:“挖得越深,味儿越好闻。”我看不尽然。 
PEER GYNT.
Brændevin, gutter! Jeg kender mig gammel! –
jeg vil holde auktion over skrab og skrammel! 
PEER
Brandy here, boys! I feel I’m grown old;—
I must put up to auction my rubbish and lumber! 
PEER GYNT.
Branntwein, Jungens! Und nun laßt mich Alten
Auch noch Auktion von allerlei halten. 
PEER GYNT.
Pálinkát, fiúk, azért eladom,
Mi még maradt kis ingó s más vagyon. 
PEER GYNT
Szeszt, szeszt, legények, öreg vagyok, érzem!
Amim van, odábbadom árverésen! 
Пер Гюнт
Водки, ребята! Спустить барахлишко
У старика явилась мыслишка. 
青年甲
(拿着熊皮)
瞧,这是那只多沃瑞猫!或者说,这是它那张皮。就是圣诞夜去追山妖的那只猫。 
EN GUT.
Hvad har du at sælge? 
A LAD
What have you to sell, then? 
EIN BURSCHE.
Was gibt’s zu kaufen? 
IFJÚ.
Mit adsz el? 
EGY SUHANC
Mondd, mid van? 
Парень
Что продаешь? 
青年乙
(拿着鹿角)
培尔•金特当年骑着驯庵从燕汀山背顶上奔驰。这就是他那只驯鹿的犄角。 
PEER GYNT.
Jeg har et slot; –
det ligger i Ronden; det er muret godt. 
PEER
A palace I have —
it lies in the Ronde; it’s solidly built. 
PEER GYNT.
Ich hab’ ein Schloß;
Das liegt in Ronde; – aus gutem Stein! 
PEER GYNT.
Van egy palotám,
A Rondanban. Az a palota ám! 
PEER GYNT
A Rondén egy palotám; -
a fala kő, gyönyörű épület ám. 
Пер Гюнт
Средь Рондских скал
Замок, славнее свет не видал! 
青年丙
(朝穿丧服的人嚷着)
喂,阿斯拉克,你瞧瞧这把锤子!魔鬼那回从墙头跑掉的时候,你是用它去对付的吗? 
GUTTEN.
En knap er buden! 
THE LAD
A button is bid! 
DER BURSCHE.
Ein Knopf ist geboten! 
IFJÚ. Egy gomb — először. 
A SUHANC
Egy gomb! 
Парень
Пуговку дам! 
青年丁
(空着手)
马斯•穆恩,这就是培尔•金特同英格丽德逃得无影无踪的时候穿的那件隐身衣! 
PEER GYNT.
Du får gå til en dram.
At byde mindre, var synd og skam. 
PEER
You must run to a dram.
’Twere a sin and a shame to bid anything less. 
PEER GYNT.
Schenk’ Dir eins ein!
Drunter zu bieten, das war nicht fein. 
PEER GYNT.
Italt nem kínálhatsz?
Pofonverlek, ha még azt sem ajánlasz. 
PEER GYNT
Korty szeszt adj érte, ha van.
Szégyen kevesebbet igérni, fiam. 
Пер Гюнт
Дай водки глоток!
Не то от продажи какой же прок? 
培尔
孩子们,喝点儿白兰地吧。我感到老啦。我要把我所有的零七八碎全拍卖掉。 
EN ANDEN.
Han er lystig, gamlen!
(Folk stimler om ham.) 
ANOTHER
He’s a jolly old boy this!
[The bystanders crowd round him.] 
EIN ANDERER.
Er ist lustig, der Alte!
(Ein Haufe schart sich um ihn.) 
MÁSIK.
Jókedvű az öreg.
(Köréje csoportosulnak.)  
EGY MÁSIK
Mókás öreg!
(A tömeg köréje gyűl.)  
Второй
А ты весельчак!
Люди окружают Пера Гюнта. 
青年之一
你都有些什么? 
PEER GYNT
(råber).
Grane, min hest; –
hvem byder? 
PEER
[shouts]
Grane, my steed;
who bids? 
PEER GYNT
(ruft.)
Grane, mein Roß; –
Wer bietet? 
PEER GYNT.
(kiabál).
Grane lovam,
Kinek kell? 
PEER GYNT
(kikiáltó hangon)
Grane lovam eladom - 
Пер Гюнт
(кричит)
Коня продаю!
Кому? 
培尔
我在龙德有一座城堡,墙砌得又牢固又高大。 
EN I HOBEN.
Hvor går han? 
ONE OF THE CROWD
Where’s he running? 
EINER IM HAUFEN.
Wo steht es? 
EGY A TÖMEGBEN.
Jó, de merre van? 
EGY HANG
A CSOPORTBÓL S hol jár az a ló? 
Голос из толпы
А где он? 
青年
我出一个钮扣。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login