You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
PEER GYNT.
Du mener da vel aldrig, at få mig gydt,
sammen med Peer og Pål, til noget nyt? 
PEER
You’re surely not meaning to melt me up,
with Dick, Tom, and Harry, into something new? 
PEER GYNT.
Du planst doch nicht etwan aus mir, zum Schluß,
Samt Peter und Paul einen neuen Guß? 
PEER GYNT.
De nem kívánsz talán Péterrel, Pállal
Egy társaságban öntni által? 
PEER GYNT
Egy Peert Pállal, Péterrel összevegyítené! -
Csak nem gondolsz ilyesmire, hé? 
Пер Гюнт
Ужели господь воедино сольет
Меня и невесть какой еще сброд? 
培尔
我出国这些年,你们搞了些什么新名堂? 
KNAPPESTØBEREN.
Jo, så min sæl mener jeg så.
Det har vi gjort med ikke så få.
På Kongsberg gør de det samme med penge,
hvis præg er slidt ved at rulle for længe. 
THE BUTTON-MOULDER
That’s just what I do mean, and nothing else.
We’ve done it already to plenty of folks.
At Kongsberg they do just the same with money
that’s been current so long that its stamp’s worn away. 
DER KNOPFGIEßER.
Ei freilich rechn’ ich mit solchen Güssen.
Hat mehr als einer dran glauben müssen.
Zu Kongsberg ergeht es dem Geld nicht anders,
Das schlecht ward ob zu vielen Gewanders. 
A GOMBÖNTŐ.
Pedig az úgy lesz, édesem,
Már más is átesett ezen.
A pénzverőben így bánnak a pénzzel,
S te tán magadba több értéket érzel? 
A GOMBÖNTŐ
Bizony erre gondolok, erre pontosan.
Átestek rajta sokan, sokan.
Kongsbergben a pénzre is ez a sors vár,
ha a forgástól simára kopott már. 
Пуговичный мастер
А ты что думал? Об этом и сказ.
И мы уже так поступали не раз.
В монетном дворе тоже делают это,
Спасая истершиеся монеты. 
铸钮扣的人
这个办法是古已有之的,目的是为了让产品合格。你晓得,在铸造这一行,也往往会出废品。比方说,铸成的钮扣儿没有窟窿眼儿。要是你的话,怎么办? 
PEER GYNT.
Men dette er jo liderligt gnieri!
Kære min ven, lad mig slippe fri; –
en hæmpeløs knap, en blankslidt skilling, –
hvad er det for en mand i din Mesters stilling? 
PEER
But this is the wretchedest miserliness!
My dear good friend, let me get off free;—
a loopless button, a worn out farthing,—
what is that to a man in your Master’s position? 
PEER GYNT.
Aber das ist ja elende Knauserei!
Teuerster Freund, da gib mich nur frei; –
Ein Knopf ohne Öse, ein blinder Heller, –
Was ist das fürDeinen Auftragsteller! 
PEER GYNT.
De ez zsiványság, megmondhatja bárki.
Tisztelt barátom, engemet bocsáss ki!
Fületlen gombbal, lyukas filléressel
Mit is törődik az urad, a Mester? 
PEER GYNT
Csak fösvénykedsz itt, más mi lehetne ez?
Kedves barátom, hadd megyek el, eressz; -
kopott schilling vagy pityke, amely fületlen,
örömet nem kelthet a Mesteredben. 
Пер Гюнт
Подобная скупость у нас не в чести.
Послушай, на волю меня отпусти!
Разбитая пуговица, признайся -
Ничто, при размахе его хозяйства. 
培尔
扔掉。 
KNAPPESTØBEREN.
Å, såsom og eftersom ånden er i en,
så har en jo altid metalværdien. 
THE BUTTON-MOULDER
Oh, so long, and inasmuch as, the spirit’s in one,
one always has value as so much metal. 
DER KNOPFGIEßER.
Freund, ösenlos oder abgeschliffen, –
Dein Metallwert bleibt davon unangegriffen. 
A GOMBÖNTŐ.
Az, hogy a gomb fületlen vagy kopott,
Még nem csökkenti a fémanyagot. 
A GOMBÖNTŐ
Ameddig az emberből nem szállt el a lélek,
megőrzi magában a fémértéket. 
Пуговичный мастер
Покамест в нем дух не пропал вполне,
Металл идет по своей цене. 
铸钮扣的人
对,你爹约翰•金特,只要他口袋里还有几个钱,他是挥霍出了名的。可我的老板却是个精细人,所以他才发了这么大的财。他什么也不扔掉。他把废物当作原料来使用。你本应该成为人间一件马甲上一颗闪闪发光的钮扣,可是你这钮扣上没有窟窿眼儿,所以只好把你同旁的废品熔在一起。 
PEER GYNT.
Nej, siger jeg! Nej! Med tænder og klør
gør jeg modstand mod dette! Alt andet før! 
PEER
No, I say! No! With both teeth and claws
I’ll fight against this! Sooner anything else! 
PEER GYNT.
Nein, sag’ ich! Nein! Mit Zähnen und Klauen
Wehr’ ich mich. Alles andre; nur das nicht! 
PEER GYNT.
Nem és ezerszer nem! tiltakozom,
Ily nyomorultul el nem kárhozom. 
PEER GYNT
Azt mondom: nem! És százszor is újra: nem!
Míg van karmom, fogam, ezt nem engedem! 
Пер Гюнт
Нет, черт подери! Не выйдет со мной!
Всякий я жребий приму, но иной. 
培尔
你总不至于叫我同张三李四一道重新回炉吧? 
KNAPPESTØBEREN.
Men hvilket andet! Vær dog fornuftig.
For himlen er du ikke tilstrækkelig luftig – 
THE BUTTON-MOULDER
But what else? Come now, be reasonable.
You know you’re not airy enough for heaven — 
DER KNOPFGIEßER.
Was denn für andres? Empor zum Blauen
Hast Du nun einmal den Reisepaß nicht – 
A GOMBÖNTŐ.
De kell lakolnod; hiszen föl az égbe,
Azt magad is tudod, hogy sohse mégy be. 
A GOMBÖNTŐ
Ezt nem? S mi mást? Ne légy buta, jöszte!
A mennynek nem vagy elég levegős te - 
Пуговичный мастер
Какой же иной? Для сферы небесной
Не в меру тяжел твой облик телесный. 
铸钮扣的人
这正是我所要做的。以前对多少人都这么办了。在造币厂那里,他们对于磨光了的硬币也是这么办的。 
PEER GYNT.
Jeg er nøjsom; jeg sigter ikke så højt; –
men af selvet slipper jeg ikke en døjt.
Lad mig dømmes på gammeldags vis efter loven!
Sæt mig en tidlang hos ham med hoven; –
et hundrede år, om galt skal være;
se, det er noget, en sagtens kan bære;
thi pinen er jo dog kun moralsk,
og altså vel ikke så pyramidalsk.
Det er en overgang, som skrevet står,
og som ræven sagde; – man venter; der slår
en forløsningens stund; man træder tilbage,
og håber imidlertid på bedre dage. –
Men dette andet, – at skulle gå op
som et fnug i en uvedkommendes krop, –
dette støbeske-væsen, dette gyntske ophør, –
det sætter min inderste sjæl i oprør! 
PEER
I’m not hard to content; I don’t aim so high;—
but I won’t be deprived of one doit of my Self.
Have me judged by the law in the old-fashioned way!
For a certain time place me with Him of the Hoof;—
say a hundred years, come the worst to the worst;
that, now, is a thing that one surely can bear;
for they say the torment is only moral,
so it can’t after all be so pyramidal.
It is, as ’tis written, a mere transition;
and as the fox said: One waits; there comes
an hour of deliverance; one lives in seclusion,
and hopes in the meantime for happier days.—
But this other notion — to have to be merged,
like a mote, in the carcass of some outsider,—
this casting-ladle business, this Gynt-cessation,—
it stirs up my innermost soul in revolt! 
PEER GYNT.
Ich bin zufrieden mit dem, was sich beut;
Von meinem Selbst aber lass’ ich keinen Deut.
Straft mich, wie’s Brauch, mit gesetzlicher Buße!
Setzt mich zu dem mit dem Pferdefuße; –
Ein hundert Jährlein, tut Ihr’s nicht billiger;
Seht, das ist etwas, – da zeig’ ich mich williger;
Die Pein ist schließlich doch nur moralisch,
Und also wohl nicht so pyramidalisch; –
Ein Übergang nur, wie geschrieben steht,
Und wie der Fuchs sagte. Früh oder spät
Erfolgt dann ein Abschluß; man zieht sich zurück –
Und hofft – und versucht von neuem sein Glück.
Doch dieses andre, – dies wie ein Stück Lehm
Zerknetet werden zu weiß Gott wem, –
Diese Schmelzlöffelei, dies Enteignungsverfahren, –
Dagegen möcht’ ich mich gründlichst verwahren. 
PEER GYNT.
Én bármivel, de bármivel beérem,
De nem hagyom megkisebbítni Én-em.
Itélj, a mint szokás, magam kívánom.
Poklokra küldsz? hát azt magam se bánom.
Mi az, száz évvel több vagy kevesebb?
Nálam különb urakkal megesett.
A kín is ott benn csak erkölcsi kín,
Nem lesz oly nagy, mint földi kínjaim.
Csak átmenet, miként megírva van,
S mint róka koma mondta. Későbben vagy korábban
Majd vége lesz; a panasz szótalan,
S él a remény a bűnös bánatában.
De ez a másik: fölolvadni,
S egy idegenben föltámadni,
Egy rongy kanálban elveszítni Én-em:
No már ezt magamnak kikérem. 
PEER GYNT
Szerény vagyok; a magas ég nem érdekel; -
de az énemből egy szikrát sem vetek el.
Itéljetek ó törvénnyel a kárhozásra,
vagy bízzatok rá arra a lópatásra; -
lehet száz év - lehet, hogy több idő ez -,
neked, látod, ez a sors is tűrhető lesz;
ez a gyötrelem csupán morális,
és éppen ezért nem piramidális.
Csak átmenet, ahogy írva van,
s ahogy a róka szólt komolyan; -
megváltást várhat az ember, visszaléphet,
s közben reméli: jobb napokat is érhet.
De a másik sors: úgy veszni bele
idegen testekbe, mint a pihe -
ez az öntés, mely mindent, ami gynti, temet, -
mélyen felháborítja a lelkemet! 
Пер Гюнт
Я не стремлюсь воспарить к небесам,
Но ни за что свое "я" не отдам.
Пусть по старинке грозят мне расплатой,
Пусть, если надо, держит хвостатый
Тысячу лет меня в преисподней, -
Чувствовать я себя буду свободней,
Ибо страданья там только моральные,
Следственно, вовсе не столь колоссальные.
Все это лишь переходный этап,
Грезишь грядущим, покуда ты слаб,
Ждешь наступления часа свободы,
Терпишь - в надежде на лучшие годы.
Вовсе не то - перестать быть собой,
Слиться в одно с безликой толпой,
Напрочь утратить гюнтовский склад.
Вот отчего я тревогой объят. 
培尔
那是不折不扣的吝啬鬼。好朋友,你能放我走吗?—个没窟窿眼儿的钮扣!一个磨光了的硬币!以你的老板那样的身分,这算得了什么! 
KNAPPESTØBEREN.
Men, kære Peer, det trænges dog ej
for småting at tage så voldsomt på vej.
Dig selv har du aldrig været før; –
hvad skiller det så, om tilgavns du dør? 
THE BUTTON-MOULDER
Bless me, my dear Peer, there is surely no need
to get so wrought up about trifles like this.
Yourself you never have been at all;—
then what does it matter, your dying right out? 
DER KNOPFGIEßER.
Aber, lieber Peer, was ist denn dabei?
Wegen solch einer Kleinigkeit solch ein Geschrei!
Ein Mann, der niemals er selbst gewesen; –
Und macht nun, zu sterben, solch Federlesen! 
A GOMBÖNTŐ.
De édes jó Peerem, hogyan szabad
Ilyesmiért fölizgatnod magad?
Ember! te soha magad nem valál,
Mit lármázol, hogy elvisz a halál? 
A GOMBÖNTŐ
De kedves Peer, ez a hang nagyon heves,
potomságért izgulni nem érdemes.
Úgysem voltál soha önmagad; -
mi van abban, ha a halál hivogat? 
Пуговичный мастер
Да почему, не пойму я никак,
Тревожит тебя подобный пустяк,
Ты ведь и не был собой никогда,
Значит, не быть - для тебя не беда. 
铸钮扣的人
哦,你有颗灵魂,那就使你在废铁堆里有一定的价值。 
PEER GYNT.
Har jeg ikke været –? Jeg må næsten le!
Peer Gynt har været noget andet, skal vi se!
Nej, knappestøber, du dømmer iblinde.
Kunde du syne mig i nyrerne inde,
så vilde du træffe bare Peer og Peer,
og ikke noget andet og heller ikke mer. 
PEER
Have I not been —? I could almost laugh!
Peer Gynt, then, has been something else, I suppose!
No, Button-moulder, you judge in the dark.
If you could but look into my very reins,
you’d find only Peer there, and Peer all through,—
nothing else in the world, no, nor anything more. 
PEER GYNT.
Was ist der Mann nicht gewesen –? Oho!
Peer Gynt ist was andres gewesen; so, so!
Nein, Knopfgießer, laß Du das Spekulieren!
Könnt’st Du durchforschen mir Herz und Nieren,
Du träfst bloß immer auf Peer und Peer
Und weiter nichts andres und sonst nichts mehr. 
PEER GYNT.
Én nem valék én? Ah nevetség!
Peer Gynt Peer Gynt volt, Uraságod téved!
Ugyan ne spekulálj, ejtsd el ez eszmét.
Ha át tudnád vizsgálni a vesémet,
A szívemet, benne csak Peerre lelnél,
S mindig reá s egyébre soha ennél. 
PEER GYNT
Én nem magam? Én? Ez a tréfa kemény!
Kiderül, hogy Peer Gynt más, nem is én!
Nem, Gomböntő, ez téves itélet,
ha belém látnál, s látnád a vesémet,
csak Peert lelnél ott is, soha mást,
sehol egyetlen idegen vonást. 
Пер Гюнт
Я не был собой? Берет меня смех!
Пер Гюнт всегда был собой больше всех.
Эх, мастер, стыдись своего верхоглядства!
Если б ты в душу ко мне мог пробраться,
Увидел бы ты: там один только Пер -
И все, - никаких там не сыщешь химер. 
培尔
不成。告诉你,不成。我要拚到底。我抗议。干什么都成,我就是不当废铁。 
KNAPPESTØBEREN.
Det er ikke muligt. Her har jeg min ordre.
Se, her står skrevet: Peer Gynt skal du fordre.
Han har budt sit livs bestemmelse trods.
I støbeskeen med ham som mislykket gods. 
THE BUTTON-MOULDER
It’s impossible. Here I have got my orders.
Look, here it is written: Peer Gynt shalt thou summon.
He has set at defiance his life’s design;
clap him into the ladle with other spoilt goods. 
DER KNOPFGIEßER.
Das ist nicht möglich. In meinem Befehle
Hier heißt es: Fordre Peer Gynt! Seine Seele
Bot ihrer Bestimmung Trotz, bis zum Schluß.
In den Löffel mit ihm als mißratenem Guß. 
A GOMBÖNTŐ.
Az nem lehet. Az írás rólad így szól:
Hívd Peer Gyntet. A lelke botorul
Elfordul méltó hivatásitul,
Majd a kanálban újra öntve tisztul. 
A GOMBÖNTŐ
Az nem lehet. Itt van, ni, a rendeletemben:
menj s Peer Gyntöt nyomozd ki, de menten.
A hivatását nem töltötte be.
Selejt. Öntőkanálba vele. 
Пуговичный мастер
Нет, невозможно! Согласно приказу,
Который обязан я выполнить сразу,
"Пер Гюнт, не свершивший предписанный труд, -
Ошибка. Пускай его перельют!" 
铸钮扣的人
可是不当废铁又当什么呢?喂,识相些吧。你不是上天堂的材料。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login