You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > fulltext
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
PEER GYNT.
Umuligt! Forøvrigt, den tid, den sorg!
Kære mand, lad mig låne mig selv på borg;
jeg er snart her igen. Kun engang man fødes;
og sig selv, som man skabtes, holder man på.
Ja; er vi så enige? 
PEER
Impossible! However, enough for the day —!
My dear man, allow me a loan of myself;
I’ll be back again shortly. One is born only once,
and one’s self, as created, one fain would stick to.
Come, are we agreed? 
PEER GYNT.
Nein, nein! Doch alles geh’ seinen Gang!
Lieber Mann, bitte, borg’ mich mir selbst so lang’.
Nur ein Fristchen! Man wird nur einmal geboren –
Und möchte doch dann auch so weiter bestehn.
Wir sind also einig? 
PEER GYNT.
Nem, igazán. De ha kérnem szabad,
Add nékem kölcsön ennenmagamat.
Jövök hamar! csak egyszer születünk,
S én-ünket nem pótolja sírkövünk. 
PEER GYNT
Nem, nem! Ez a gond ne bántsa nyugalmadat!
Pár percre kölcsönkérem most magamat;
egyszer születünk, tehát jogunk van
megóvni magunkban az énhez tartozót.
Elengedsz? 
Пер Гюнт
Авось! Но "дню каждому злоба его", -
Поверь мне взаймы меня самого,
И я ворочусь. Даю обещанье,
Уж будешь собой, коль живешь только раз!
Согласен? 
培尔
我去找人出面证明我一辈子曾始终保持着自己真正的面目。咱们之间的分歧点就在这儿,对不对? 
KNAPPESTØBEREN.
Nå da, lad gå.
Men husk, ved næste korsvej vi mødes.
(Peer Gynt løber.)



 
THE BUTTON-MOULDER
Very well then, so be it.
But remember, we meet at the next cross-roads.
[PEER GYNT runs off.]



 
DER KNOPFGIEßER. Magst Du denn gehn.
Doch am nächsten Kreuzweg bist Du verloren.
(Peer Gynt eilig ab.)



 
A GOMBÖNTŐ.
Mehetsz. Még ennyi időt adtam néked,
Az első keresztútnál úgyis véged.
(Peer Gynt elszalad.)



 
A GOMBÖNTŐ
Menj. De jegyezd meg a szót:
elfoglak az első átalutunkban.
(Peer Gynt futva távozik.)



 
Пуговичный мастер
Пусть так. Но помни - у нас
На следующем перекрестке свиданье.
Пер Гюнт убегает.



 
铸钮扣的人
证明? 怎么证法? 
(Længere borte på moen.) 
Scene Eighth
[A further point on the heath.] 
(EIN STÜCK WEITER IM WALD.)  
Más részén a pusztaságnak.  
Jóval odább az erdőben. 
Еще глубже в лесу. 
培尔
找个证人!拿出真凭实据! 
PEER GYNT
(i fuld fart).
Tid er penge, som skrevet står.
Den, som nu vidste, hvor korsvejen går; –
kanske er den nær, og kanske fjern.
Jorden brænder mig som gloende jern.
Et vidne! Et vidne! Hvor finder jeg nogen?
Det er næsten utænkeligt her på skogen.
Verden er fuskværk! Stellet er slet,
når en mand skal bevise sin soleklare ret!
(En gammel kroget gubbe med stav i hånden og pose på nakken trasker foran ham.) 
PEER
[running hard]
Time is money, as the scripture says.
If I only knew where the cross-roads are;—
they may be near and they may be far.
The earth burns beneath me like red-hot iron.
A witness! A witness! Oh, where shall I find one?
It’s almost unthinkable here in the forest.
The world is a bungle! A wretched arrangement,
when a man must prove a right that’s as patent as day!
[AN OLD MAN, bent with age, with a staff in his hand and a bag on his back, is trudging in front of him.] 
PEER GYNT
(in voller Fahrt.)
Zeit ist Geld, wie geschrieben steht.
Wo wohl der nächste Kreuzweg geht?
Kommt er noch lange nicht, kommt er bald?
Der Boden brennt mich wie glüh’nder Basalt.
Ein Zeuge! Ein Zeuge! Wo find’ ich einen?
Weh mir! Im Wald hier treff’ ich wohl keinen.
Die Welt ist Pfuschwerk! Die Einrichtung schlecht,
Will ein Mann beweisen sein sonnenklar Recht!
(EIN GEKRÜMMTER ALTER, einen Stab in der Hand und einen Sack auf dem Rücken, trottet vor ihm her.) 
PEER GYNT.
(nagy sietve). Az idő pénz; most szörnyen érdekel,
Vajj' az első keresztút messze még?
Vagy tán már itt van, közvetlen közel ? ...
A föld alattam mint tüzes vas ég.
Tanút! tanút! de itt hogy leljem! Éppen
A vadon erdő kellő közepében?
Eh hitvány a világ, az embert tépi, marja,
Mikor legszebb jogát bizonyítni akarja.
(Egy törődött aggastyán bottal kezében, zsákkal a hátán eltotyog előtte.) 
PEER GYNT
(loholva jön)

Az idő pénz. Jó mondás nagyon.
A keresztút merre lehet vajon?
Lehet távol, de lehet közel,
a talaj izzó vasként tüzel.
Tanút! Tanút! De hol lelek ebben
az emberláb se taposta rengetegben?
A világ kontár mű, s benne sivár a hely
annak, aki színigazáért síkra kel.
(öreg, hajlott hátú férfi baktat előtte az úton;
kezében bot, nyakában tarisznya.)
 
Пер Гюнт
(быстро шагая)
Время - деньги, - зря не перечь!
Но о каком перекрестке речь?
Идешь, меж дальним и ближним юля,
Просто горит под ногами земля.
Нужен свидетель! Кто отзовется?
Откуда в лесу свидетель возьмется?
Мир - мыльный пузырь! Поди докажи,
Что чистая правда свободна от лжи!
Появляется сгорбленный старик с палкой в руке и мешком за спиной. 
铸钮扣的人
我那位老板恐怕不会把那些玩艺儿看在眼里。 
GUBBEN
(standser).
Kære, vakkre, – en skilling til en husvild kall! 
THE OLD MAN
[stops]
Dear, kind sir — a trifle to a houseless soul! 
DER ALTE
(bleibt stehen.)
Liebwerter, – ein Obdachloser bittet –! 
Az ÖREG.
(megáll).
Uram, hajléktalan agg könyörög ... 
AZ ÖREG
(megáll)
Egy hontalan egy schillinget kér csupán! 
Старик
(останавливаясь)
Хоть грошик подай, пожалей старика! 
培尔
我相信他会重视的。不过,“一天的难处一天当就够了。”朋友,请准许我借用一下我自己。我一会儿就回来。我们毕竟只出生一次,因此,对于自己的生命总是会恋恋不舍的。哦,同意吗? 
PEER GYNT.
Undskyld; jeg har ikke skillemynt ved hånden – 
PEER
Excuse me; I’ve got no small change in my pocket — 
PEER GYNT.
Entschuldig’; ich hab’ kein Kleingeld bei mir – 
PEER GYNT.
Nincs aprópénz zsebembe most, bocsánat. 
PEER GYNT
Bocsáss meg, nincs apró a zsebemben - 
Пер Гюнт
Мелочи нет, вот невезенье! 
铸钮扣的人
好,就这么办吧。不过,记住,咱们还要在下一个十字路口见面呢。
(培尔•金特跑掉。) 
GUBBEN.
Prins Peer! Å nej; så vi træffes skal –? 
THE OLD MAN
Prince Peer! Oh, to think we should meet again —! 
DER ALTE.
Prinz Peer! Herrje! Wir treffen uns hier –? 
Az ÖREG.
Peer herczeg! no de ezt az örömöt! 
AZ ÖREG
Peer herceg! Itt! És oly nagy idő után! 
Старик
Пер-королевич! Наверняка! 
第八场
〔荒原的另一角落。.培尔•金特跑上。 
PEER GYNT.
Hvem er du? 
PEER
Who are you? 
PEER GYNT.
Wer bist Du? 
PEER GYNT.
Ki vagy? 
PEER GYNT
S te ki vagy? 
Пер Гюнт
Ты кто? 
培尔
一部名著上说过:时间就是金钱。我要是晓得那个十字路口在哪儿多好哇!也许挺近,也许很远。大地滚烫,就像一把烧红了的烙铁。我要找个证人!一个证人!到哪儿去找呢? 在这茫茫大森林里是找不到的。我的权利本来像白昼那样一清二楚,可偏要我来找证明,这种世道怎么说也不对头。真是一团糟!
(一个弯腰驼背的老人,拄着手杖,背着口袋,一瘸一拐地走到培尔面前。他是多沃瑞的山妖大王。 
GUBBEN.
Han minds ikke gamlen i Ronden? 
THE OLD MAN
You forget the Old Man in the Ronde? 
DER ALTE.
Tu’ er doch nicht so gesittet! 
Az ÖREG.
Feledted a Rondane-várat? 
AZ ÖREG
Már elfeledte a Rondét? Engem? 
Старик
В Рондских скалах запомнил день я... 
老人
(停下步)
老爷,赏个大子儿给我这没家没业的叫化子吧! 
PEER GYNT.
Du er da vel aldrig –? 
PEER
Why, you’re never —? 
PEER GYNT.
Du bist doch wohl nicht –? 
PEER GYNT.
Hogyan, tehát? 
PEER GYNT
Csak nem -? 
Пер Гюнт
Ох!.. 
培尔
我没零钱。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login