You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
WERLE.
La’ ikke du heller mærke til det? 
WERLE.
Hast Du es auch nicht bemerkt? 
WERLE.
Did you not notice it either? 
威 利
你也没觉得吗? 
GREGERS.
Hvad skulde jeg lægge mærke til? 
GREGERS.
Was sollte ich bemerkt haben? 
GREGERS.
What do you mean? 
格瑞格斯
爸爸,你说什么? 
WERLE.
Vi var tretten til bords. 
WERLE.
Wir waren dreizehn bei Tische. 
WERLE.
We were thirteen at table. 
威 利
你没觉得咱们刚才吃饭是十三个人。 
GREGERS.
Så? Var vi tretten? 
GREGERS.
So? Waren wir dreizehn? 
GREGERS.
Indeed? Were there thirteen of us? 
格瑞格斯
是吗?咱们是十三个人? 
WERLE
(med et blik mod Hjalmar Ekdal).
Vi er ellers altid vant til at være tolv. (til de øvrige.) Vær så artig, mine herrer!
(han og de tilbageblevne, undtagen Hjalmar og Gregers, går ud i baggrunden til højre.) 
WERLE
mit einem Blick auf Hjalmar Ekdal.
Wir sind sonst gewöhnlich nur zwölf. Zu den übrigen. Bitte, meine Herren!
Er und die Zurückgebliebenen, mit Ausnahme von Hjalmar und Gregers, gehen durch den Hintergrund rechts ab. 
WERLE
[glances towards HIALMAR EKDAL.]
Our usual party is twelve. [To the others.] This way, gentlemen!
[WERLE and the others, all except HIALMAR and GREGERS, go out by the back, to the right.] 
威 利
(向雅尔马瞟了一眼)
我们平常宴会是十二个人。 (招呼客人) 诸位先生,请走这边!
(威利陪着客人从后转向右下,这里只剩下雅尔马和格瑞格斯) 
HJALMAR
(som har hørt samtalen).
Du skulde ikke sendt mig den indbydelse, Gregers. 
HJALMAR,
der das Gespräch gehört hat.
Du hättest mich nicht einladen sollen, Gregers. 
HIALMAR
[who has overheard the conversation.]
You ought not to have invited me, Gregers. 
雅尔马
(已经听见他们父子的谈话)
格瑞格斯,今天你不该邀我来吃饭。 
GREGERS.
Hvad! Det heder jo, at selskabet skal være for mig. Og så skulde jeg ikke be’ min eneste og bedste ven – 
GREGERS.
Was! Es heißt ja doch, die Gesellschaft sollte mir zu Ehren sein. Und da hätte ich meinen einzigen und besten Freund nicht bitten sollen – 
GREGERS.
What! Not ask my best and only friend to a party supposed to be in my honour — ? 
格瑞格斯
什么话!我父亲算是为我请客,我怎么能不邀我唯一的好朋友? 
HJALMAR.
Men jeg tror ikke, din far liker det. Jeg kommer jo ellers aldrig her i huset. 
HJALMAR.
Aber ich glaube, es ist Deinem Vater nicht recht. Ich komme ja sonst nie hier ins Haus. 
HIALMAR.
But I don’t think your father likes it. You see I am quite outside his circle. 
雅尔马
可是我看你父亲不大愿意。你要知道,我一向跟他完全不来往。 
GREGERS.
Nej, det hører jeg. Men jeg måtte da se dig og tale med dig; for jeg rejser visst snart igen. – Ja, vi to gamle skolekammerater, vi er rigtignok kommet langt bort ifra hinanden, du; vi har nu ikke set hinanden på sexten-sytten år. 
GREGERS.
Ja, das höre ich. Aber ich mußte Dich doch sehen und sprechen; denn ich reise ja doch bald wieder ab. – Ja, Du, – wir zwei alten Schulkameraden – wir sind allerdings recht sehr auseinander gekommen. Wir haben uns an die sechzehn, siebzehn Jahre nicht gesehen! 
GREGERS.
So I hear. But I wanted to see you and have a talk with you, and I certainly shan’t be staying long. — Ah, we two old schoolfellows have drifted far apart from each other. It must be sixteen or seventeen years since we met. 
格瑞格斯
我也听说过。可是我想见见你,跟你谈谈话,并且我也一定住不长。嗳,咱们两个老同学这些年太疏远了。咱们有十六七年没见面了。 
HJALMAR.
Er det så længe siden? 
HJALMAR.
Ist das schon so lange her? 
HIALMAR.
Is it so long? 
雅尔马
有那么些年了吗? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login