You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
GREGERS.
Ja, det er det rigtignok. Nå, hvorledes har du det så? Du ser godt ud. Du er næsten ble’t fyldig og svær. 
GREGERS.
Allerdings. Na, wie geht es Dir denn? Du siehst gut aus. Du bist sehr stark geworden. 
GREGERS.
It is indeed. Well, how goes it with you? You look well. You have put on flesh, and grown almost stout. 
格瑞格斯
怎么没有。你过得怎么样?看样子你挺不错。人也胖了,个子也差不多长结实了。 
HJALMAR.
Hm, svær kan man vel ikke kalde det; men jeg ser rimeligvis noget mandigere ud end dengang. 
HJALMAR.
Hm, stark kann man das wohl nicht nennen. Aber natürlich sehe ich männlicher aus als dazumal. 
HIALMAR.
Well, “stout” is scarcely the word; but I daresay I look a little more of a man than I used to. 
雅尔马
“结实”倒说不上,可是我比从前精神点儿了。 
GREGERS.
Ja, det gør du; dit ydre har ikke lidt noget. 
GREGERS.
In der Tat. Dein Äußeres hat nicht gelitten. 
GREGERS.
Yes, you do; your outer man is in first-rate condition. 
格瑞格斯
这话不假。你的外表真是好极了。 
HJALMAR
(i dystrere tone).
Men det indre, du! Der kan du tro, det ser anderledes ud! Du véd jo, hvor forfærdelig alting er styrtet sammen for mig og mit siden vi to sås. 
HJALMAR
in düsterem Ton.
Aber, Du, das Innere! Das sieht anders aus, kannst Du glauben! Du weißt doch, wie schrecklich es mit mir und den Meinen bergab gegangen ist, seit wir uns das letzte Mal gesehen haben. 
HIALMAR
[in a tone of gloom.]
Ah, but the inner man! That is a very different matter, I can tell you! Of course you know of the terrible catastrophe that has befallen me and mine since last we met. 
雅尔马
(声调凄惨)
嗳,心里可就难说了!不瞒你说,我心里满不是那么回事儿!你一定听说过,咱们分手之后我们家遭的那场大祸。 
GREGERS
(sagtere).
Hvorledes går det din far nu? 
GREGERS
leiser.
Wie geht es denn Deinem Vater jetzt? 
GREGERS
[more softly.]
How are things going with your father now? 
格瑞格斯
(声音低了些)
现在你父亲日子过得怎么样? 
HJALMAR.
Kære, lad os ikke tale om det. Min stakkers ulykkelige far lever naturligvis hjemme hos mig. Han har jo ingen anden i hele verden at holde sig til. Men dette her er så knusende tungt for mig at tale om, ser du. – Sig mig heller, hvorledes du har havt det der oppe på værket. 
HJALMAR
scheu.
Mein Lieber, darüber wollen wir lieber nicht reden. Mein armer, unglücklicher Vater lebt natürlich bei mir. Er hat ja auf der weiten Welt keine andere Zufluchtsstätte. Aber, siehst Du, über diese Geschichte zu reden, das fällt mir grauenhaft schwer. – Sag’ mir lieber, wie ist es Dir da oben auf dem Werk gegangen. 
HIALMAR.
Don’t let us talk of it, old fellow. Of course my poor unhappy father lives with me. He hasn’t another soul in the world to care for him. But you can understand that this is a miserable subject for me. — Tell me, rather, how you have been getting on up at the works. 
雅尔马
别提那个了,老朋友。我那苦命爸爸当然跟我在一块儿过日子。除了我,还有谁照顾他。你可以想得到,一提起这件事,我心里就难受。别提了,倒不如你给我说说你在厂里的情形吧。 
GREGERS.
Dejlig ensomt har jeg havt det, – havt god anledning til at gruble over mangt og meget. – Kom her; lad os gøre os det hyggeligt.
(han sætter sig i en lænestol ved kaminen og nøder Hjalmar ned i en anden ved siden af.) 
GREGERS.
Himmlisch einsam habe ich gelebt, – hatte viel Muße, über dies und das nachzudenken. – Komm her, wir wollen es uns bequem machen.
Er setzt sich in einen Lehnstuhl am Kamin und nötigt Hjalmar in einen daneben stehenden. 
GREGERS.
I have had a delightfully lonely time of it — plenty of leisure to think and think about things. Come over here; we may as well make ourselves comfortable.
[He seats himself in an arm-chair by the fire and draws HIALMAR down into another alongside of it.] 
格瑞格斯
我在厂里很清闲自在——有的是工夫想长想短的。过来,咱们坐舒服点儿。
(他自己在壁炉旁边一张扶手椅里坐下,把雅尔马按在并排的另一张扶手椅里) 
HJALMAR
(blødt).
Du skal dog ha’ tak alligevel, Gregers, at du bad mig til din fars bord; for nu skønner jeg da, at du ikke længer har noget imod mig. 
HJALMAR
weich.
Trotz alledem sage ich Dir Dank dafür, Gregers, daß Du mich an Deines Vaters Tisch geladen hast; denn nun weiß ich doch, daß Du nichts mehr gegen mich hast. 
HIALMAR
[sentimentally.]
After all, Gregers, I thank you for inviting me to your father’s table; for I take it as a sign that you have got over your feeling against me. 
雅尔马
(感慨)
格瑞格斯,不管怎么样,我很感激你今天邀我来吃饭,因为我觉得这是表明你对我的仇恨已经一笔勾销了。 
GREGERS
(forundret).
Hvor kunde du falde på, at jeg skulde ha’ noget imod dig? 
GREGERS
verwundert.
Wie kommst Du auf den Gedanken, ich könnte etwas gegen Dich haben? 
GREGERS
[surprised.]
How could you imagine I had any feeling against you? 
格瑞格斯
(诧异)
这话从哪儿说起?我怎么会对你有仇恨? 
HJALMAR.
I de første årene havde du det dog. 
HJALMAR.
In den ersten Jahren war es doch der Fall. 
HIALMAR.
You had at first, you know. 
雅尔马
最初你当然有。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login