You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
GREGERS
(rystet).
Ja vel, ja. Ja vel. 
GREGERS
bewegt.
Jawohl, ja. Jawohl. 
GREGERS
[affected.]
Yes, yes; I understand. 
格瑞格斯
(替他难受)
是,是,我知道。 
HJALMAR.
Jeg kunde jo ikke tænke på at bli’ ved med studeringerne; der var ikke en skilling tilovers; tvert imod; snarere gæld; mest til din far, tror jeg – 
HJALMAR.
Meine Studien fortzusetzen, daran konnte ich doch nicht denken. Kein Pfennig war übrig geblieben; im Gegenteil, eher noch Schulden, – zumal bei Deinem Vater, glaube ich – 
HIALMAR.
I couldn’t think of remaining at college; there wasn’t a shilling to spare; on the contrary, there were debts — mainly to your father I believe — 
雅尔马
我没法儿再在大学念下去了。家里一个钱都拿不出来,不但没有钱,还欠了好些债--我记得主要是欠你父亲的债。 
GREGERS.
Hm – 
GREGERS.
Hm – 
GREGERS.
H’m — - 
格瑞格斯
唔-- 
HJALMAR.
Nå, så syntes jeg det var bedst – sådan med et ryk, ser du – at komme ud af alle gamle forhold og forbindelser. Det var især din far, som råded mig til det; og da han tog sig så hjælpsomt af mig – 
HJALMAR.
Na, also da hielt ich es für das beste, – so mit einem Ruck, siehst Du, – mich aus allen alten Verhältnissen und Verbindungen herauszureißen. Ganz besonders Dein Vater riet mir dazu; und da er sich meiner so hilfreich annahm – 
HIALMAR.
In short, I thought it best to break, once for all, with my old surroundings and associations. It was your father that specially urged me to it; and since he interested himself so much in me 
雅尔马
干脆一句话,那时候我觉得最好的办法是跟我的旧环境、旧关系一刀两断。你父亲格外怂恿我走这条路。既然他对我那么关心-- 
GREGERS.
Gjorde far? 
GREGERS.
Hat mein Vater das getan? 
GREGERS.
My father did? 
格瑞格斯
我父亲对你关心? 
HJALMAR.
Ja, du véd da vel det? Hvor skulde jeg ta’ penge fra til at lære fotograferingen og til at indrette et atelier og etablere mig? Det koster, det, kan du tro. 
HJALMAR.
Ja; das weißt Du ja doch? Wo hätte ich denn das Geld hernehmen sollen, um das Photographieren zu erlernen, mir ein Atelier einzurichten und mich zu etablieren. Du, das kostet was! 
HIALMAR.
Yes, you surely knew that, didn’t you? Where do you suppose I found the money to learn photography, and to furnish a studio and make a start? All that costs a pretty penny, I can tell you. 
雅尔马
他非常关心,难道你不知道?你猜我学照相和开照相馆的费用是哪儿来的?告诉你说,那些事儿很得花几个钱。 
GREGERS.
Og alt det har far kostet? 
GREGERS.
Und die Kosten für das alles hat mein Vater getragen? 
GREGERS.
And my father provided the money? 
格瑞格斯
那些费用都是我父亲拿出来的? 
HJALMAR.
Ja, kære, véd du ikke det? Jeg forstod ham så, at han havde skrevet det til dig. 
HJALMAR.
Ja, mein Lieber, das weißt Du nicht? Ich verstand ihn so, als hätte er es Dir geschrieben. 
HIALMAR.
Yes, my dear fellow, didn’t you know? I understood him to say he had written to you about it. 
雅尔马
可不是吗,老朋友,你还不知道?我听他说,那些事他都写信告诉过你。 
GREGERS.
Ikke et ord om at det var ham. Han må ha’ glemt det. Vi har aldrig vekslet andet end forretningsbreve. Så det var altså far –! 
GREGERS.
Kein Wort, daß er es war. Er muß es vergessen haben. Wir haben immer nur Geschäftsbriefe gewechselt. So, also mein Vater hat –! 
GREGERS.
Not a word about his part in the business. He must have forgotten it. Our correspondence has always been purely a business one. So it was my father that — ! 
格瑞格斯
帮你开照相馆的事他一字没提过。他一定是忘了。我们父子通信一向只谈业务。这么说,是我父亲--? 
HJALMAR.
Ja, det var det rigtignok. Han har aldrig villet, at folk skulde få vide det; men ham var det. Og ham var det jo også, som satte mig istand til at gifte mig. Eller kanske – véd du ikke det heller? 
HJALMAR.
Ja freilich. Er hat nur nicht gewollt, daß die Leute etwas davon erführen; aber er ist es gewesen. Und er war es auch, der mir das Heiraten ermöglichte. Oder – weißt Du am Ende auch das nicht? 
HIALMAR.
Yes, certainly. He didn’t wish it to be generally known; but he it was. And of course it was he, too, that put me in a position to marry. Don’t you — don’t you know about that either? 
雅尔马
一点都不错。他不愿意别人知道,其实是他一手帮忙。不用说,帮我结婚的也是他。难道你--难道你连这件事也不知道? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login