You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
HJALMAR
(hvisker heftigt).
Men kunde jeg da –! 
HJALMAR
flüstert heftig.
Aber konnte ich denn –! 
HIALMAR
[whispers vehemently.]
But how could I— ! 
雅尔马
(低声用力)
我怎么好意思--? 
GREGERS.
– kendes ved din far? 
GREGERS.
– zu Deinem Vater Dich, bekennen? 
GREGERS.
— acknowledge your own father? 
格瑞格斯: --认你自己的父亲? 
HJALMAR
(smerteligt).
Å, hvis du var i mit sted, så –
(Samtalerne mellem gæsterne, som har været ført med lavt mæle, slår nu over i en tvungen højrøstethed.) 
HJALMAR
schmerzlich.
O, wärest Du nur an meiner Stelle –
Die Unterhaltung der Gäste, die bis jetzt mit leiser Stimme geführt worden, wird jetzt gezwungen laut. 
HIALMAR
[with pain.]
Oh, if you were in my place —
[The conversation amongst the Guests, which has been carried on in a low tone, now swells into constrained joviality.] 
雅尔马
(心里难受)
唉,要是你替我设身处地--
(刚才客人们的低声谈话现在变成不自然的高声欢笑) 
DEN TYNDHÅREDE
(nærmer sig venskabeligt til Hjalmar og Gregers).
Aha, står man her og frisker op gamle minder fra studenterårene? Hvad? Røger De ikke, herr Ekdal? Vil De ha’ ild? Nå, det er sandt, vi må jo ikke – 
DER GLATZKOPF
nähert sich Hjalmar und Gregers freundschaftlich.
Aha, da frischt man wohl alte Erinnerungen aus der Studentenzeit auf? Was? Rauchen Sie nicht, Herr Ekdal? Wünschen Sie Feuer? Ist ja wahr, wir dürfen nicht – 
THE THIN-HAIRED GENTLEMAN
[approaching HIALMAR and GREGERS in a friendly manner.]
Aha! Reviving old college memories, eh? Don’t you smoke, Mr. Ekdal? May I give you a light? Oh, by-the-bye, we mustn’t — 
秃顶的客人
(好意殷勤地走近雅尔马和格瑞格斯)
哈哈!两个老同学在叙旧情,是不是?艾克达尔先生,你抽烟不抽?我给你个火,好不好?哦,我想起来了,这儿不准抽烟。 
HJALMAR.
Tak, jeg skal ikke ha’ – 
HJALMAR.
Danke, ich rauche nicht – – 
HIALMAR.
No, thank you, I won’t — 
雅尔马
谢谢,我不抽。 
DEN FEDE HERRE.
Har De ikke et lidet net digt at deklamere for os, herr Ekdal? Før i tiden gjorde De det så nydeligt. 
DER BELEIBTE.
Wollen Sie uns nicht ein kleines nettes Gedicht vordeklamieren, Herr Ekdal? Früher konnten Sie das so hübsch. 
THE FLABBY GENTLEMAN.
Haven’t you a nice little poem you could recite to us, Mr. Ekdal? You used to recite so charmingly. 
苍白臃肿的客人
你有没有好的短诗给我们念一首,艾克达尔先生?我记得你从前念得好听极了。 
HJALMAR.
Jeg kan desværre ikke huske noget. 
HJALMAR.
Ich kann leider keins mehr. 
HIALMAR.
I am sorry I can’t remember anything. 
雅尔马
可惜我都忘了。 
DEN FEDE HERRE.
Å, det var skade. Ja, hvad skal vi så finde på, Balle?
(begge herrerne går hen over gulvet og ud i den anden stue.) 
DER BELEIBTE.
Ach, das ist aber schade. Ja, was wollen wir denn jetzt machen, Balle?
Beide Herren gehen ab in den anderen Raum. 
THE FLABBY GENTLEMAN.
Oh, that’s a pity. Well, what shall we do, Balle?
[Both Gentlemen move away and pass into the other room.] 
苍白臃肿的客人
哦,真可惜。嗯,那么,咱们干点儿什么,巴尔?

(两人一同走开,进了里屋) 
HJALMAR
(dystert).
Gregers, – jeg vil gå! Når en mand har følt skæbnens knusende slag på sit hoved, ser du –. Sig din far farvel fra mig. 
HJALMAR
düster.
Gregers, – ich will fort! Wenn ein Mann auf seinem Haupt des Schicksals zermalmende Hand gefühlt hat, siehst Du –. Empfiehl mich Deinem Vater. 
HIALMAR
[gloomily.]
Gregers — I am going! When a man has felt the crushing hand of Fate, you see — Say good-bye to your father for me. 
雅尔马
(闷闷不乐)
格瑞格斯--我要走了!你看,一个人遭了命运的打击--。请你代我向你父亲告辞吧。 
GREGERS.
Ja, ja. Går du lige hjem? 
GREGERS.
Ja, ja. Gehst Du gleich nach Haus? 
GREGERS.
Yes, yes. Are you going straight home? 
格瑞格斯
好,好。你是不是一直回家? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login