You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
HJALMAR.
Nå, han ser jo ikke videre godt ud. – Er ikke den gamle kommet hjem? 
HJALMAR.
Na, schön sieht er ja nicht gerade aus. – Ist der Alte schon zu Hause? 
HIALMAR.
Well, he’s not very much to look at. Hasn’t the old man come home? 
雅尔马
嗯,他倒是说不上好看。老爷子回来没有? 
HEDVIG.
Jo, bedstefar sidder inde og skriver. 
HEDWIG.
Ja, Großvater sitzt drin und schreibt. 
HEDVIG.
Yes, grandfather is in his room, writing. 
海特维格
回来了,爷爷在自己屋里抄写东西呢。 
HJALMAR.
Sa’ han noget? 
HJALMAR.
Hat er etwas gesagt? 
HIALMAR.
Did he say anything? 
雅尔马
他说什么话没有? 
GINA.
Nej, hvad skulde han sige? 
GINA.
Nein, was hätte er denn sagen sollen? 
GINA.
No, what should he say? 
基 纳
没有。有什么可说的? 
HJALMAR.
Nævnte han ikke noget om –? Jeg synes, jeg hørte, at han havde været hos Gråberg. Jeg vil gå lidt ind til ham. 
HJALMAR.
Hat er nicht erzählt, daß –? Ich glaube gehört zu haben, er wäre bei Gråberg gewesen. Ich will ein bißchen zu ihm hineingehen. 
HIALMAR.
Didn’t he say anything about — ? I heard something about his having been with Graberg. I’ll go in and see him for a moment. 
雅尔马
他没提起--?我听说他去找过格罗勃格。我上他屋里看看去。 
GINA.
Nej, nej, det er ikke værdt – 
GINA.
Nee, nee, laß man – 
GINA.
No, no, better not. 
基 纳
别去,别去。 
HJALMAR.
Hvorfor ikke det? Sa’ han, at han ikke vilde ha’ mig ind? 
HJALMAR.
Wieso? Hat er gesagt, er will mich nicht drin haben? 
HIALMAR.
Why not? Did he say he didn’t want me to go in? 
雅尔马
为什么?他说过不让我进去吗? 
GINA.
Han vil nok ikke ha’ nogen ind i kveld – 
GINA.
Er will heut niemand drin haben – 
GINA.
I don’t think he wants to see nobody this evening — 
基 纳
今天晚上他大概不愿意见人。 
HEDVIG
(gør tegn).
Hm-hm! 
HEDWIG
macht ein Zeichen.
Hm – hm! 
HEDVIG
[making signs.]
H’m — h’m! 
海特维格
(做手势)
唔--唔! 
GINA
(mærker det ikke).
– han har været her og hentet sig varmt vand 
GINA
merkt es nicht.
– er ist hier gewesen und hat sich warmes Wasser geholt – 
GINA
[not noticing.]
— he has been in to fetch hot water — 
基 纳
(没理会)
--他刚才上厨房拿热水-- 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login