You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
GINA.
Men hvad skal jeg da gøre? Jeg sætter jo i aviserne alt det jeg årker, synes jeg. 
GINA.
Aber was soll ich denn tun? Ich meine, ich rücke es doch soviel wie möglich in die Zeitungen ein. 
GINA.
But what more can I do? Don’t I advertise in the papers as much as we can afford? 
基 纳
可是叫我有什么办法呢?我不是尽力在报纸上登过广告了吗? 
HJALMAR.
Ja, aviserne, aviserne; du ser, hvad det hjælper til. Og så har der vel ikke været nogen og set på værelset heller? 
HJALMAR.
Ach, in die Zeitungen, in die Zeitungen! Du siehst ja, was das nützt. Und wegen der Stube, da war wohl auch niemand da? 
HIALMAR.
Yes, the papers, the papers; you see how much good they do. And I suppose no one has been to look at the room either? 
雅尔马
呸,报纸,报纸!报纸上登广告有什么用处。也没人来租房吧? 
GINA.
Nej, endnu ikke. 
GINA.
Nein, noch nicht. 
GINA.
No, not yet. 
基 纳
目前还没有。 
HJALMAR.
Det var jo at vente. Når man ikke er om sig, så –. Man må ta’ sig rigtig sammen, Gina! 
HJALMAR.
Das war ja zu erwarten. Wenn man sich nicht umtut, so –. Man muß sich ordentlich zusammennehmen, Gina! 
HIALMAR.
That was only to be expected. If people won’t keep their eyes open — . Nothing can be done without a real effort, Gina! 
雅尔马
我早就料到了。一个人要是不机灵的话--。基纳,要是不真卖力气,什么事都干不成! 
HEDVIG
(går imod ham).
Skal jeg ikke ta’ fløjten til dig, far? 
HEDWIG
geht zu ihm.
Soll ich Dir nicht die Flöte holen, Vater? 
HEDVIG
[going towards him.]
Shall I fetch you the flute, father? 
海特维格
(missing)
爸爸,我给你拿笛子去,好不好? 
HJALMAR.
Nej; ingen fløjte; jeg behøver ingen glæder her i verden. (driver om.) Jo, jeg skal såmænd arbejde imorgen; det skal ikke mangle på det. Jeg skal visst arbejde så længe mine kræfter strækker til – 
HJALMAR.
Nein; keine Flöte; ich brauche keine Freuden auf dieser Welt. Geht umher. Ja, morgen will ich arbeiten, daß es ’ne Art hat. Daran soll es nicht fehlen. Ich werde arbeiten, soweit meine Kräfte reichen – 
HIALMAR.
No; no flute for me; I want no pleasures in this world. [Pacing about.] Yes, indeed I will work to-morrow; you shall see if I don’t. You may be sure I shall work as long as my strength holds out. 
雅尔马
我不要笛子。在这世界上,我不想找快乐。 (走动) 好,一定这么办,明天我就干活,你们瞧着吧。反正我有多少力气就使多少力气。 
GINA.
Men, kære snille Ekdal, det var da ikke så, jeg mente. 
GINA.
Aber liebster, bester Ekdal, so habe ich das ja gar nicht gemeint. 
GINA.
But my dear good Ekdal, I didn’t mean it in that way. 
基 纳
亲爱的艾克达尔,我刚才那句话不是这意思。 
HEDVIG.
Far, skal jeg ikke sætte ind en flaske øl? 
HEDWIG.
Vater, soll ich nicht eine Flasche Bier hereinholen? 
HEDVIG.
Father, mayn’t I bring in a bottle of beer? 
海特维格
爸爸,我给你去拿瓶啤酒,好不好? 
HJALMAR.
Nej, aldeles ikke. Der behøves ingen ting for mig. – – (standser.) Øl? – Var det øl, du talte om? 
HJALMAR.
Nein, auf keinen Fall. Nur keine Umstände für mich. Bleibt stehen. Bier? – Hast Du von Bier gesprochen? 
HIALMAR.
No, certainly not. I require nothing, nothing — [Comes to a standstill.] Beer? Was it beer you were talking about? 
雅尔马
不要,不要。我什么都不要--。 (站住) 啤酒?你是不是说啤酒? 
HEDVIG
(livlig).
Ja, far; dejlig friskt øl. 
HEDWIG
lebhaft.
Ja, Vater; schönes, frisches Bier. 
HEDVIG
[cheerfully.]
Yes, father; beautiful fresh beer. 
海特维格
(高兴)
是,爸爸,挺好的鲜啤酒。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login