You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
HJALMAR
(noget forlegen).
Dette her hører far til, skønner du. 
HJALMAR
ein wenig verlegen.
Das gehört Vater, weißt Du. 
HIALMAR
[somewhat embarrassed.]
This belongs to father, you understand. 
雅尔马
(有点不好意思)
这是我父亲养活的。 
GREGERS
(ved døren, ser ind i loftsrummet).
De holder jo høns, løjtnant Ekdal! 
GREGERS
an der Tür, sieht in den Bodenraum.
Sie halten ja Hühner, Herr Leutnant! 
GREGERS
[at the door, looks into the garret.]
Why, you keep poultry, Lieutenant Ekdal. 
格瑞格斯
(站在门口,往阁楼里瞧)
艾克达尔中尉,你养鸡鸭! 
EKDAL.
Skulde mene det, at vi holder høns. De er fløjet op nu. Men De skulde bare se de høns ved dagsens lys, De! 
EKDAL.
Und ob wir Hühner halten! Sie sind jetzt ausgeflogen. Aber Sie sollten die Hühner nur mal bei Tage sehen, Sie! 
EKDAL.
Should think we did keep poultry. They’ve gone to roost now. But you should just see our fowls by daylight, sir! 
艾克达尔
嗯!我们养鸡鸭。现在它们都上窝睡觉了。白天你看看这些鸡鸭吧! 
HEDVIG.
Og så er der – 
HEDWIG.
Und dann ist auch – – 
HEDVIG.
And there’s a — 
海特维格
还有一只-- 
EKDAL.
Hys – hys; sig ikke noget endnu. 
EKDAL.
Pst – pst! Noch nichts sagen. 
EKDAL.
Sh — sh! don’t say anything about it yet. 
艾克达尔
嘘!嘘!先别说。 
GREGERS.
Og duer har De også, ser jeg. 
GREGERS.
Und Tauben, sehe ich, haben Sie auch. 
GREGERS.
And you have pigeons too, I see. 
格瑞格斯
我看你们还养鸽子。 
EKDAL.
Å jo; kunde nok være, det, at vi har duer! De har rugekasserne sine der oppe under tagskægget, de; for duerne vil helst ligge højt, kan De skønne. 
EKDAL.
O ja! Werden schon auch Tauben haben! Die haben ihre Brutkästen da oben unter der Dachtraufe; denn die Tauben, die wollen gern recht hoch sitzen, wissen Sie. 
EKDAL.
Oh yes, haven’t we just got pigeons! They have their nest-boxes up there under the roof-tree; for pigeons like to roost high, you see. 
艾克达尔
不错,可不是我们还养鸽子吗!上头屋檐底下有它们的笼子,鸽子喜欢在高处蹲着。 
HJALMAR.
Det er ikke almindelige duer alle sammen. 
HJALMAR.
Das ist auch nicht alles eine gewöhnliche Sorte Tauben. 
HIALMAR.
They aren’t all common pigeons. 
雅尔马
它们不是平常的鸽子。 
EKDAL.
Almindelige! Nej, skulde da vel tro det! Vi har tumlere; og et par kropduer har vi også. Men kom så her! Kan De se den bingen der borte ved væggen? 
EKDAL.
Gewöhnliche Sorte! Meiner Treu, nein. Wir haben Tummler; und ein paar Kropftauben haben wir auch. Aber kommen Sie nur her! Sehen Sie den Kasten da hinten an der Wand? 
EKDAL.
Common! Should think not indeed! We have tumblers, and a pair of pouters, too. But come here! Can you see that hutch down there by the wall? 
艾克达尔
平常!它们才不平常呢!我们有翻头鸽,还有一对挺胸鸽。过来!那墙根底下有窝,你看见没有? 
GREGERS.
Ja; hvad bruger De den til? 
GREGERS.
Ja, wozu brauchen Sie den? 
GREGERS.
Yes; what do you use it for? 
格瑞格斯
看见了。那是干什么用的? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login