You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
GREGERS.
Og en tyrkisk and er det heller ikke. 
GREGERS.
Und eine türkische Ente ist es auch nicht. 
GREGERS.
And it’s not a Muscovy duck either. 
格瑞格斯
也不是一只麝香鸭。 
EKDAL.
Nej, herr – Werle; det er ikke nogen tyrkisk and; for det er en vildand. 
EKDAL.
Nein, Herr – Werle; das ist keine türkische Ente; denn das ist eine Wildente. 
EKDAL.
No, Mr. — Werle; it’s not a Muscovy duck; for it’s a wild duck! 
艾克达尔
不是,威利--先生。不是麝香鸭,这是一只野鸭! 
GREGERS.
Nej, er det virkelig? En vild and? 
GREGERS.
Wirklich? Eine wilde Ente? 
GREGERS.
Is it really? A wild duck? 
格瑞格斯
真的吗?这是一只野鸭? 
EKDAL.
Jaha, det er det. Den „fuglen“, som De sa’, – det er vildanden, det. Det er vor vildand, far. 
EKDAL.
Jaha, so ist’s. Der »Vogel«, wie Sie sagten, – der ist eine Wildente. Unsere Wildente, mein Lieber. 
EKDAL.
Yes, that’s what it is. That “fowl” as you call it — is the wild duck. It’s our wild duck, sir. 
艾克达尔
一点儿都不错。你说的“鸟儿”是一只野鸭。这是我们的野鸭。 
HEDVIG.
Min vildand. For jeg ejer den. 
HEDWIG.
Meine Wildente. Denn mir gehört sie. 
HEDVIG.
My wild duck. It belongs to me. 
海特维格
是我的野鸭。这只野鸭是我的。 
GREGERS.
Og den kan leve her oppe på loftet? Og trives her? 
GREGERS.
Und die kann hier oben auf dem Boden leben? Und gedeihen? 
GREGERS.
And can it live up here in the garret? Does it thrive? 
格瑞格斯
它能在阁楼里待着吗?在阁楼里舒服吗? 
EKDAL.
De kan da vel forstå, at hun har et traug med vand til at plaske i. 
EKDAL.
Natürlich hat sie einen Trog mit Wasser, wo sie drin planschen kann. 
EKDAL.
Of course it has a trough of water to splash about in, you know. 
艾克达尔
当然有个水槽,它可以在里头扑腾。 
HJALMAR.
Friskt vand hver anden dag. 
HJALMAR.
Einen Tag um den anderen kriegt sie frisches Wasser. 
HIALMAR.
Fresh water every other day. 
雅尔马
隔一天换一回清水。 
GINA
(vender sig mod Hjalmar).
Men, snille Ekdal, nu blir her så isende koldt, du. 
GINA
wendet sich zu Hjalmar.
Aber lieber Ekdal, Du, es wird hier eiskalt. 
GINA
[turning towards HIALMAR.]
But my dear Ekdal, it’s getting icy cold here. 
基 纳
(转过头来向雅尔马)
亲爱的艾克达尔,我这儿冻得冰凉的啦。 
EKDAL.
Hm, lad os så lukke da. Er ikke værdt vi forstyrrer dem i natteroen heller. Ta’ i, du Hedvig.
(Hjalmar og Hedvig skyver loftsdøren sammen.) 
EKDAL.
Hm, dann wollen wir zumachen. Lohnt sich auch nicht, sie in der Nachtruhe zu stören. Faß an, Hedwig.
Hjalmar und Hedwig schieben die Bodentür zu. 
EKDAL.
H’m, we had better shut up then. It’s as well not to disturb their night’s rest, too. Close up, Hedvig.
[HIALMAR and HEDVIG push the garret doors together.] 
艾克达尔
嗯,把门关上吧。也别惊动它们睡觉。把门关上,海特维格。
(雅尔马和海特维格把两扇门一齐拉上) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login