You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
HJALMAR.
Ja, hun fik sådan en to-tre stykker. 
HJALMAR.
Ja, vielleicht drei oder vier Stück. 
HIALMAR.
Yes, two or three. 
雅尔马
对,中了两三颗小子弹。 
HEDVIG.
Hun fik det under vingen, og så kunde hun ikke flyve. 
HEDWIG.
Sie hat sie unter den Flügel gekriegt und da konnte sie nicht fliegen. 
HEDVIG.
She was hit under the wing, so that she couldn’t fly. 
海特维格
打在翅膀底下的,所以它就飞不了啦。 
GREGERS.
Nå, så dukked hun vel til bunds da? 
GREGERS.
Und da ging sie wohl in die Tiefe? 
GREGERS.
And I suppose she dived to the bottom, eh? 
格瑞格斯
它一个猛子扎到水底下去了,是不是? 
EKDAL
(søvnig, med tykt mæle).
Kan vide det. Gør altid så vildænderne. Stikker til bunds – så dybt de kan vinde, far; – bider sig fast i tang og i tarre – og i alt det fandenskab, som dernede find’s. Og så kommer de aldrig op igen. 
EKDAL
schläfrig mit schwerer Zunge.
Ist doch natürlich. Machen die Wildenten immer. Sinken, – bis es nicht mehr weiter geht, mein Lieber; – beißen sich fest in Tang und Algen – und dem Teufelszeug, das sonst noch da unten ist. Und dann kommen sie nie wieder herauf. 
EKDAL
[sleepily, in a thick voice.]
Of course. Always do that, wild ducks do. They shoot to the bottom as deep as they can get, sir — and bite themselves fast in the tangle and seaweed — and all the devil’s own mess that grows down there. And they never come up again. 
艾克达尔
(睡眼朦胧,声音含糊)
当然。野鸭总是这样子。它们使劲扎到水底下,死啃住海藻海带--和水里那些脏东西。它们再也不钻出来了。 
GREGERS.
Men, løjtnant Ekdal, Deres vildand kom da op igen. 
GREGERS.
Aber Ihre Wildente ist doch wieder heraufgekommen, Herr Leutnant. 
GREGERS.
But your wild duck came up again, Lieutenant Ekdal. 
格瑞格斯
艾克达尔中尉,可是你的这只野鸭又钻出来了。 
EKDAL.
Han havde slig en urimelig glup hund, Deres far. – Og den hunden – den dukked efter og hented anden op igen. 
EKDAL.
Er hatte so einen fabelhaft scharfen Hund, Ihr Vater. – Und der Hund – der tauchte nach und holte die Ente wieder herauf. 
EKDAL.
He had such an amazingly clever dog, your father had. And that dog — he dived in after the duck and fetched her up again. 
艾克达尔
你父亲有一只非常机灵的狗。那只狗追着野鸭钻下水去,又把它叼上来了。 
GREGERS
(vendt til Hjalmar).
Og så fik I den her? 
GREGERS
zu Hjalmar gewendet.
Und da habt Ihr sie bekommen? 
GREGERS
[who has turned to HIALMAR.]
And then she was sent to you here? 
格瑞格斯
(转向雅尔马)
是不是后来那只野鸭就送到你们这儿来了? 
HJALMAR.
Ikke straks; først kom den hjem til din far; men der vilde den ikke trives; og så fik Pettersen besked, at han skulde gøre ende på den – 
HJALMAR.
Nicht gleich; erst kam sie zu Deinem Vater ins Haus; aber da wollte sie nicht recht gedeihen. Und da erhielt Pettersen den Auftrag, sie zu schlachten– 
HIALMAR.
Not at once; at first your father took her home. But she wouldn’t thrive there; so Pettersen was told to put an end to her — 
雅尔马
没马上送来。开头时候,你父亲把它带回家去了。可是它在那儿日子过不好,你父亲就叫培特森把它弄死。 
EKDAL
(halvt i søvne).
Hm – ja, Pettersen – den torsken – 
EKDAL
halb im Schlaf.
Hm – ja, Pettersen – der Schafskopf – 
EKDAL
[half asleep.]
H’m — yes — Pettersen — that ass — 
艾克达尔
(半睡半醒)
唔--不错--培特森--那蠢家伙-- 
HJALMAR
(taler sagtere).
På den måden var det, at vi fik den, ser du; for far kender noget til Pettersen; og da han hørte dette her med vildanden, så maged han det så, at han fik den overladt. 
HJALMAR
spricht leiser.
Auf diesem Wege, siehst Du, haben wir sie bekommen; denn Vater kennt Pettersen ein bißchen; und als er die Geschichte mit der Wildente hörte, da setzte er es durch, daß sie ihm überlassen wurde. 
HIALMAR
[speaking more softly.]
That was how we got her, you see; for father knows Pettersen a little; and when he heard about the wild duck he got him to hand her over to us. 
雅尔马
(低声)
我父亲跟培特森有点认识,一听说这件事,就想法子叫培特森把野鸭给我们。野鸭就是这么到我们手里来的。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login