You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
GINA.
– og så er det en doktor, som heder Relling. 
GINA.
– und dann ein Doktor, der Relling heißt. 
GINA.
And then there’s a doctor, by the name of Relling. 
基 纳
另外一个是医生,叫瑞凌。 
GREGERS.
Relling? Ham kender jeg lidt til; han praktiserte en tid oppe i Højdal. 
GREGERS.
Relling? Den kenne ich oberflächlich; er hat eine Zeitlang oben auf Höjdal praktiziert. 
GREGERS.
Relling? I know him a little; he practised for a time up in Hoidal. 
格瑞格斯
瑞凌?我跟他有点认识。有一阵子他在赫义达那边行医。 
GINA.
Det er rigtig et par vidtløftige mandspersoner. De er så tidt udesvævendes om aftningerne; og så kommer de svært sent hjem om nætterne, og da er de ikke altid så – 
GINA.
Das sind so recht ein paar weitläuftige Mannsbilder. Abends gehen sie oft auf den Bummel, und dann kommen sie nachts mächtig spät nach Haus, und da sind sie nicht immer so – 
GINA.
They’re a regular rackety pair, they are. As often as not, they’re out on the loose in the evenings; and then they come home at all hours, and they’re not always just — 
基 纳
那两位先生可真不安分,晚上常出去喝酒,半夜三更才回来,并且有时候还-- 
GREGERS.
Sligt vænner en sig snart til. Jeg håber, det skal gå med mig som med vildanden – 
GREGERS.
An so etwas gewöhnt man sich bald. Ich hoffe, es geht mir, wie der Wildente – 
GREGERS.
One soon gets used to that sort of thing. I daresay I shall be like the wild duck — 
格瑞格斯
住住就惯了。日子长了,我会像那只野鸭似的-- 
GINA.
Hm, jeg synes nok De skulde sove på det først alligevel. 
GINA.
Hm, ich meine, Sie sollten es noch erst eine Nacht überschlafen. 
GINA.
H’m; I think you ought to sleep upon it first, anyway. 
基 纳
我劝你还是多想想,明天再说。 
GREGERS.
De vil nok svært nødig ha’ mig ind i huset, fru Ekdal. 
GREGERS.
Sie nehmen mich wohl sehr ungern ins Haus, Frau Ekdal? 
GREGERS.
You seem very unwilling to have me in the house, Mrs. Ekdal. 
格瑞格斯
艾克达尔太太,你好像很不愿意我搬进来似的。 
GINA.
Nej kors; hvor kan De da tro det? 
GINA.
I Gott, wie können Sie so was glauben? 
GINA.
Oh, no! What makes you think that? 
基 纳
喔,没有的事!你为什么说这话? 
HJALMAR.
Jo, dette her er virkelig besynderlig af dig, Gina. (til Gregers.) Men sig mig, tænker du altså at bli’ her i byen for det første? 
HJALMAR.
Ja, es ist wirklich sonderbar von Dir, Gina. Zu Gregers. Doch sag’ mal, Du gedenkst nun fürs erste in der Stadt zu bleiben? 
HIALMAR.
Well, you really behave strangely about it, Gina. [To GREGERS.] Then I suppose you intend to remain in the town for the present? 
雅尔马
基纳,你的态度是有点古怪。 (向格瑞格斯) 听你的口气,大概你想暂时在城里住下吧? 
GREGERS
(tar sin overfrakke på).
Ja, nu tænker jeg at bli’ her. 
GREGERS
zieht seinen Überzieher an.
Ja, ich gedenke jetzt hier zu bleiben. 
GREGERS
[putting on his overcoat.]
Yes, now I intend to remain here. 
格瑞格斯
(穿大衣)
不错,我打算在这儿住下。 
HJALMAR.
Men ikke hjemme hos din far? Hvad agter du da at ta’ dig til? 
HJALMAR.
Aber nicht in Deinem väterlichen Hause? Was willst Du denn anfangen? 
HIALMAR.
And yet not at your father’s? What do you propose to do, then? 
雅尔马
你为什么不住在父亲家里?往后你打算干什么? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login