You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
GREGERS WERLE
(barhodet og uden overtøj, kommer ind og standser lidt ved døren).
Hm –! 
GREGERS WERLE
kommt barhäuptig und ohne Überzieher herein und bleibt eine Weile an der Tür stehen.
Hm –! 
GREGERS WERLE
[bareheaded, in indoor dress, enters and stops near the door.]
H’m — ! 
格瑞格斯
(光着头,穿着家常便服,从外头进来,靠近门站住)
唔! 
HEDVIG
(vender sig og går imod ham).
God morgen. Vær så god, kom nærmere. 
HEDWIG
wendet sich um und geht ihm entgegen.
Guten Morgen. Bitte, treten Sie näher. 
HEDVIG
[turns and goes towards him.]
Good morning. Please come in. 
海特维格
(转身向前)
你早。请进。 
GREGERS.
Tak. (ser mod loftet.) De lader til at ha’ arbejdsfolk i huset. 
GREGERS.
Danke sehr. Sieht nach dem Boden hin. Mir scheint, Sie haben Handwerker im Hause. 
GREGERS.
Thank you. [Looking towards the garret.] You seem to have workpeople in the house. 
格瑞格斯
谢谢。 (瞧着阁楼) 你们家里好像有木匠在做活。 
HEDVIG.
Nej, det er bare far og bedstefar. Nu skal jeg sige til. 
HEDWIG.
Nein, das sind bloß Vater und Großvater. Aber ich will ihnen sagen, daß – 
HEDVIG.
No, it is only father and grandfather. I’ll tell them you are here. 
海特维格
不是木匠,是爸爸和爷爷。我去告诉他们你来了。 
GREGERS.
Nej, nej, gør ikke det; jeg vil heller vente lidt.
(sætter sig i sofaen.) 
GREGERS.
Nein, – bitte nicht; ich warte lieber eine Weile.
Setzt sich aufs Sofa. 
GREGERS.
No, no, don’t do that; I would rather wait a little.
[Seats himself on the sofa.] 
格瑞格斯
不要,不要。我愿意等一会儿。
(他在沙发上坐下) 
HEDVIG.
Her er så uryddigt –
(vil ta’ fotografierne bort.) 
HEDWIG.
Hier ist es so unordentlich –
Will die Photographien wegräumen. 
HEDVIG.
It looks so untidy here —
[Begins to clear away the photographs.] 
海特维格
我们这屋子很乱!
(动手收拾照片) 
GREGERS.
Å, lad bare ligge. Er det billeder, som skal gøres i stand? 
GREGERS.
Ach, lassen Sie nur liegen. Die Bilder, die sollen wohl fertig werden? 
GREGERS.
Oh, don’t take them away. Are those prints that have to be finished off? 
格瑞格斯
喔,不用收拾。这些都是要修的照片吗? 
HEDVIG.
Ja, det er lidt, jeg skulde hjælpe far med. 
HEDWIG.
Ja, ich sollte Vater ein bißchen dabei helfen. 
HEDVIG.
Yes, they are a few I was helping father with. 
海特维格
是。这几张是我帮着爸爸修的。 
GREGERS.
Lad endelig ikke mig forstyrre Dem. 
GREGERS.
Lassen Sie sich durch mich nur nicht stören. 
GREGERS.
Please don’t let me disturb you. 
格瑞格斯
别让我打搅你。 
HEDVIG.
A nej.
(Hun flytter sagerne hen til sig og sætter sig til at arbejde; Gregers ser imens på hende i taushed.) 
HEDWIG.
O nein.
Sie schiebt die Sachen zu sich heran und setzt sich an die Arbeit. Indessen sieht Gregers ihr schweigend zu. 
HEDVIG.
Oh, no.
[She gathers the things to her and sits down to work; GREGERS looks at her, meanwhile, in silence.] 
海特维格
你没打搅我。
(她把照片归到面前,坐下来工作。格瑞格斯在旁边静静地瞧了会儿) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login