You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
HEDVIG.
Og så med vildanden, far, – og med alle hønsene og kaninerne og –! 
HEDWIG.
Und auch um die Wildente, Vater, – und um die Hühner und Kaninchen und –! 
HEDVIG.
And think of the wild duck, father, — and all the hens and rabbits and — ! 
海特维格
你别忘了那只野鸭,还有那些老母鸡、兔子,还有-- 
HJALMAR.
Snak ikke til mig om det tøjeri! Fra imorgen af sætter jeg aldrig mere min fod der inde på loftet. 
HJALMAR.
Red’ mir nicht von dem Krempel! Von morgen ab setze ich keinen Fuß mehr auf den Boden. 
HIALMAR.
Don’t talk to me of all that trash! From to-morrow I will never set foot in the garret again. 
雅尔马
别提那些无聊东西了!从明天起,我的脚不再踩进阁楼。 
HEDVIG.
Ja men, far, du lovte mig jo, at imorgen skulde der bli’ tilstelning – 
HEDWIG.
Aber Vater, Du hast mir doch versprochen, morgen sollte eine Veranstaltung – 
HEDVIG.
Oh, but father, you promised that we should have a little party — 
海特维格
喔,爸爸,你不是说过明天阁楼里要有一场小热闹吗-- 
HJALMAR.
Hm, det er sandt. Nå, så fra iovermorgen da. Den fordømte vildanden skulde jeg helst ha’ lyst til at vri’ halsen om på! 
HJALMAR.
Hm, ist ja wahr. Na, dann also von übermorgen ab. Der verdammten Wildente möchte ich am liebsten den Hals umdrehen! 
HIALMAR.
H’m, true. Well, then, from the day after to-morrow. I should almost like to wring that cursed wild duck’s neck! 
雅尔马
嗯,不错。好,那么,从后天起。该死的野鸭,我恨不能拧折它的脖子! 
HEDVIG
(skriger).
Vildanden! 
HEDWIG
schreit:
Der Wildente! 
HEDVIG
[shrieks.]
The wild duck! 
海特维格
(尖声喊叫)
拧死野鸭! 
GINA.
Nu har jeg da aldrig hørt sligt! 
GINA.
Hat einer so was gehört! 
GINA.
Well I never! 
基 纳
那可使不得! 
HEDVIG
(rusker i ham).
Nej men, far, – det er jo min vildand! 
HEDWIG
rüttelt ihn.
Aber, Vater, – es ist doch meine Wildente! 
HEDVIG
[shaking him.]
Oh, no, father; you know it’s my wild duck! 
海特维格
(推推他)
喔,爸爸,使不得。你知道,那只野鸭是我的! 
HJALMAR.
Derfor gør jeg det heller ikke. Jeg har ikke hjerte til det, – ikke hjerte til det for din skyld, Hedvig. Men jeg føler så inderlig dybt, at jeg burde gøre det. Jeg burde ikke tåle under mit tag en skabning, som har været i de hænder. 
HJALMAR.
Deshalb tue ich es ja auch nicht. Ich habe nicht das Herz dazu, – nicht das Herz dazu, Hedwig, weil Du’s bist. Doch in meinem Innersten habe ich das Gefühl, daß ich es tun müßte. Ich dürfte unter meinem Dache keine Kreatur dulden, die in den Händen gewesen ist. 
HIALMAR.
That is why I don’t do it. I haven’t the heart to — for your sake, Hedvig. But in my inmost soul I feel that I ought to do it. I ought not to tolerate under my roof a creature that has been through those hands. 
雅尔马
所以我不下手。海特维格,为了你,我不忍心把它弄死。可是我心窝里觉得应该把它弄死。在那伙人手里经过的东西,我不应该收留在家里。 
GINA.
Men, Herregud, fordi om gamlefar har fåt den af denne her sjofle Pettersen, så – 
GINA.
Herrgott nein, – weil Großvater sie von dem schoflen Pettersen gekriegt hat, so – 
GINA.
Why, good gracious, even if grandfather did get it from that poor creature, Pettersen — 
基 纳
天啊,即使那只野鸭是爷爷从培特森那蠢家伙手里弄来的-- 
HJALMAR
(driver omkring).
Der er visse krav –. Hvad skal jeg kalde de krav? Lad mig sige – ideale krav, – visse fordringer, som en mand ikke kan sætte til side, uden at han tar skade på sin sjæl. 
HJALMAR
geht umher.
Es gibt gewisse Ansprüche–. Wie soll ich sie nur nennen? Sagen wir: ideale Ansprüche, – gewisse Forderungen, über die sich ein Mann nicht hinwegsetzen kann, ohne Schaden an seiner Seele zu nehmen. 
HIALMAR
[wandering about.]
There are certain claims — what shall I call them? — let me say claims of the ideal — certain obligations, which a man cannot disregard without injury to his soul. 
雅尔马
(走来走去)
有几个要求--我应该说是什么要求呢?--好,就说是理想的要求吧--一个人要是不理会这些要求,他的灵魂就会受到损害。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login