You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
HJALMAR.
Og så ryster du på hænderne. Eller er det ikke så? 
HJALMAR.
Und Deine Hände zittern. Oder etwa nicht? 
HIALMAR.
And your hands are shaking, are they not? 
雅尔马
并且你两只手也在哆嗦,是不是? 
GINA
(fast).
Sig det bent ud, Ekdal. Hvad er det for noget, han har gåt og snakket om mig? 
GINA
fest.
Sag’s grade heraus, Ekdal. Was hat er da von mir gesagt? 
GINA
[firmly.]
Come right out with it, Ekdal. What has he been saying about me? 
基 纳
(态度坚决)
艾克达尔,有话尽管老实说。格瑞格斯刚才说我什么话? 
HJALMAR.
Er det sandt, – kan det være sandt, at – at der var et slags forhold mellem dig og grosserer Werle, den gang du tjente der i huset? 
HJALMAR.
Ist es wahr, – kann es wahr sein, daß – daß zwischen Dir und Werle eine Art Verhältnis bestanden hat zu der Zeit, als Du in seinem Hause dientest? 
HIALMAR.
Is it true — can it be true that — that there was an — an understanding between you and Mr. Werle, while you were in service there? 
雅尔马
是不是真有其事?--会不会真有其事?--当初你在威利先生家做活的时候,你跟他有过--有过一段事儿? 
GINA.
Det er ikke sandt. Ikke dengangen, ikke. Grossereren la’ sig efter mig; det gjorde han. Og fruen trodde, der var noget i det; og så gjorde hun hokkuspokkus og hurlomhej, og hun både slog mig og hun drog mig; det gjorde hun; – og så gik jeg af tjenesten. 
GINA.
Das ist nicht wahr. Nicht damals – das nicht. Werle stieg mir nach; das hat er getan. Und seine Frau glaubte, es wäre was dran, und da machte sie’n Hokuspokus und ’n großen Trara und schlug mich und zankte mich aus; ja, das tat sie; – und da ging ich aus dem Dienst. 
GINA.
That’s not true. Not at that time. Mr. Werle did come after me, that’s a fact. And his wife thought there was something in it, and then she made such a hocus-pocus and hurly-burly, and she hustled me and bustled me about so that I left her service. 
基 纳
这话靠不住。不是在那时候。威利先生在我身上打过主意,这是事实。他老婆疑惑我们有了事儿,千方百计地找空子吵闹,把我挤得走投无路,因此我就只好辞活不干了。 
HJALMAR.
Men siden altså! 
HJALMAR.
Dann also später? 
HIALMAR.
But afterwards, then? 
雅尔马
后来怎么样呢? 
GINA.
Ja, så kom jeg jo hjem. Og mor – hun var ikke så real, som du tænkte, Ekdal; og hun gik der og snakked for mig både om det ene og det andre; for grossereren var jo ble’t enkemand da. 
GINA.
Ja, da kam ich doch nach Hause. Und Mutter – die war nicht so rejell, wie Du geglaubt hast, Ekdal; sie redete und redete das Blaue vom Himmel herunter; denn Werle, der war ja doch Witwer geworden. 
GINA.
Well, then I went home. And mother — well, she wasn’t the woman you took her for, Ekdal; she kept on worrying and worrying at me about one thing and another — for Mr. Werle was a widower by that time. 
基 纳
后来我就回家了。我母亲--唔,她不是你平常看的那么个女人--她一个劲儿这样那样地折磨我--你要知道,那时候威利先生的老婆已经死了。 
HJALMAR.
Nå, og så! 
HJALMAR.
Nun, und dann? 
HIALMAR.
Well, and then? 
雅尔马
后来怎么样? 
GINA.
Ja, det er vel bedst, du får vide det. Han gav sig ikke, før han fik sin vilje. 
GINA.
Ja, es ist besser, Du bekommst es zu wissen. Er ließ mir keine Ruhe, bis er seinen Willen hatte. 
GINA.
I suppose you’ve got to know it. He gave me no peace until he’d had his way. 
基 纳
唉,我干脆都告诉你吧。威利一个劲儿纠缠我,最后他把我弄到手才算完事。 
HJALMAR
(slår hænderne sammen).
Og det er mit barns mor! Hvor kunde du fortie sligt noget for mig! 
HJALMAR
schlägt die Hände zusammen.
Und das ist die Mutter meines Kindes! Wie konntest Du mir so etwas verschweigen! 
HIALMAR
[striking his hands together.]
And this is the mother of my child! How could you hide this from me? 
雅尔马
(双手一拍)
这就是我的孩子的母亲!这件事你怎么瞒着我不说? 
GINA.
Ja, det var galt gjort af mig; jeg skulde visst ha’ sagt dig det for længe siden. 
GINA.
Ja, das war unrecht von mir; ich hätte es Dir schon lange sagen sollen. 
GINA.
Yes, it was wrong of me; I ought certainly to have told you long ago. 
基 纳
这是我的错。我早就应该告诉你。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login