You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
HJALMAR
(tar sin yderfrakke på).
Her er ingen ting at betænke for en mand, som jeg. 
HJALMAR
zieht seinen Überzieher an.
Hier ist nichts zu überlegen für einen Mann, wie mich. 
HIALMAR
[puts on his overcoat.]
In this case, there is nothing for a man like me to think twice about. 
雅尔马
(穿大衣)
在这件事上头,像我这么个人没什么可犹豫的。 
GREGERS.
Jo, her er så usigelig meget at betænke. Sammen må I tre være, hvis du skal vinde frem til den store tilgivelsens offerstemning. 
GREGERS.
Doch; hier gibt es unendlich viel zu überlegen. Ihr drei müßt zusammenbleiben, wenn Du Dich zu der Opferstimmung der großen Vergebung durchringen willst. 
GREGERS.
Yes indeed, there are endless things to be considered. You three must be together if you are to attain the true frame of mind for self-sacrifice and forgiveness. 
格瑞格斯
当然有,有一大串事情需要考虑。要是你们真想达到牺牲自己和饶恕别人的境界,你们三个人一定得在一块儿住着。 
HJALMAR.
Did vil jeg ikke. Aldrig, aldrig! Min hat! (tar hatten.) Hjemmet er styrtet i grus omkring mig. (brister i gråd.) Gregers, jeg har ikke noget barn! 
HJALMAR.
Das will ich nicht. Nimmer-, nimmermehr! Meinen Hut! Nimmt den Hut. Mein Heim liegt rings um mich her in Trümmern. Bricht in Tränen aus. Gregers, ich habe kein Kind mehr! 
HIALMAR.
I don’t want to attain it. Never, never! My hat! [Takes his hat.] My home has fallen in ruins about me. [ Bursts into tears.] Gregers, I have no child! 
雅尔马
我不想达到那种境界。不想,不想!我的帽子呢! (拿起帽子) 我的家垮台了。 (放声大哭) 格瑞格斯,我没有孩子了! 
HEDVIG
(som har åbnet køkkendøren).
Hvad er det du siger! (hen til ham.) Far, far! 
HEDWIG,
die die Küchentür geöffnet hat.
Was sagst Du! Hin zu ihm. Vater, Vater! 
HEDVIG
[who has opened the kitchen door.]
What is that you’re saying? [ Coming to him.] Father, father! 
海特维格
(把厨房门推开)
你说什么? (走近他) 爸爸,爸爸! 
GINA.
Se så! 
GINA.
Na also! 
GINA.
There, you see! 
基 纳
哼,你瞧! 
HJALMAR.
Kom ikke nær mig, Hedvig! Gå langt bort. Jeg tåler ikke at se dig. Å, de øjnene –! Farvel.
(vil imod døren.) 
HJALMAR.
Komm mir nicht nahe, Hedwig! Geh weg, – weit weg. Ich ertrage Deinen Anblick nicht. O, die Augen –! Lebt wohl.
Will zur Tür. 
HIALMAR.
Don’t come near me, Hedvig! Keep far away. I cannot bear to see you. Oh! those eyes — ! Good-bye.
[Makes for the door.] 
雅尔马
海特维格,别挨近我!走远一点。我不愿意看见你。喔,那两只眼睛!再见!
(打算向门口走) 
HEDVIG
(hænger sig fast i ham og skriger højt).
Nej da! Nej da! Gå ikke ifra mig! 
HEDWIG
hängt sich fest an ihn und schreit laut:
Nicht doch! Nicht doch! Bleib bei mir! 
HEDVIG
[clinging close to him and screaming loudly.]
No! no! Don’t leave me! 
海特维格
(紧紧挨着他,大声喊叫)
别走,别走!别把我扔了! 
GINA
(råber).
Se på barnet, Ekdal! Se på barnet! 
GINA
ruft:
Sieh das Kind an, Ekdal! Sieh das Kind an! 
GINA
[cries out.]
Look at the child, Ekdal! Look at the child! 
基 纳
(高声)
艾克达尔,你瞧瞧孩子!瞧瞧孩子! 
HJALMAR.
Jeg vil ikke! Jeg kan ikke! Jeg må ud; – væk fra alt dette!
(Han river sig løs fra Hedvig og går ud gennem gangdøren.) 
HJALMAR.
Ich will nicht! Ich kann nicht! Ich muß fort – heraus aus der ganzen Geschichte!
Reißt sich los von Hedwig und geht durch die Flurtür. 
HIALMAR.
I will not! I cannot! I must get out — away from all this!
[He tears himself away from HEDVIG, and goes out by the passage door.] 
雅尔马
我不愿意待下去了!我不能待下去了!我一定得走得远远的,不看见这些事儿!
(他使劲甩开海特维格两只手,从过道门口下) 
HEDVIG
(med fortvilede øjne).
Han går fra os, mor! Han går fra os! Han kommer aldrig mere igen! 
HEDWIG
mit verzweifelten Blicken.
Er geht von uns, Mutter! Er geht von uns! Er kommt nie wieder! 
HEDVIG
[with despairing eyes.]
He is going away from us, mother! He is going away from us! He will never come back again! 
海特维格
(绝望的眼神)
妈妈,他扔下咱们走了!他扔下咱们走了!他再也不会回来了! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login