You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
GREGERS.
Og det nu, da hans sind trænger så hårdt til at kæmpe i ensomhed –! 
GREGERS.
Und das in diesem Augenblick, wo seine Seele so sehr danach verlangt, in Einsamkeit zu kämpfen! 
GREGERS.
This evening, when his mind so sorely needs to wrestle in solitude — ! 
格瑞格斯
今天晚上是他需要独自作一番内心斗争的时候--! 
GINA
(tar tøjet af).
Ja, mandfolk er mangfoldige, de. Gud véd, hvor Relling har trukket ham hen! Jeg fløj over til madam Eriksen; men der var de ikke. 
GINA
legt ihre Sachen ab.
Ja, die Mannsleute, die sind unterschiedlich. Gott mag wissen, wo Relling ihn hinverschleppt hat! Ich bin zu Madam Eriksen hinübergerannt; aber da waren sie nicht. 
GINA
[takes off her things.]
Yes, men are strange creatures, so they are. The Lord only knows where Relling has dragged him to! I ran over to Madam Eriksen’s, but they weren’t there. 
基 纳
(脱下衣帽)
是的,男人确实是古怪东西。谁知道瑞凌把他拉到什么地方去了呢!我跑到埃吕森大娘酒铺里找他们,他们也不在那儿。 
HEDVIG
(kæmper med gråden).
Å, hvis han nu aldrig kom hjem igen mere! 
HEDWIG
kämpft mit den Tränen.
O, wenn er nun nie mehr nach Hause kommt! 
HEDVIG
[struggling to keep back her tears.]
Oh, if he should never come home any more! 
海特维格
(使劲忍住眼泪)
天啊,要是他从此以后不回来可怎么办! 
GREGERS.
Han kommer hjem igen. Jeg skal bære bud til ham imorgen; og da skal De få se, hvorledes han kommer. Sov så trøstig på det, Hedvig. God nat.
(han går ud gennem gangdøren.) 
GREGERS.
Er kommt wieder nach Hause. Ich werde ihn morgen früh aufsuchen; und dann werden Sie sehen, wie er kommt. Deshalb können Sie ruhig schlafen, Hedwig. Gute Nacht.
Ab durch die Flurtür. 
GREGERS.
He will come home again. I shall have news to give him to-morrow; and then you shall see how he comes home. You may rely upon that, Hedvig, and sleep in peace. Good-night.
[He goes out by the passage door.] 
格瑞格斯
他会回来。明天我给他送信去,你看他就会回来。你尽管放心,海特维格,晚上好好睡觉。明天见。
(从过道门口下) 
HEDVIG
(kaster sig hulkende om Ginas hals).
Mor, mor! 
HEDWIG
wirft sich schluchzend Gina an die Brust.
Mutter, Mutter! 
HEDVIG
[throws herself sobbing on GINA’S neck.]
Mother, mother! 
海特维格
(扑在基纳脖颈上,呜呜咽咽哭起来) 妈妈!妈妈! 
GINA
(klapper hende på ryggen og sukker).
Ak ja; Relling havde ret, han. Så går det, når der kommer galne folk og pressenterer den intrikate fordringen.



 
GINA
klopft sie auf den Rücken und seufzt.
Ach ja, Relling, der hatte recht. So geht es, wenn verdrehte Kerls kommen und die intrikate Forderung pressentieren.



 
GINA
[pats her shoulder and sighs.]
Ah yes; Relling was right, he was. That’s what comes of it when crazy creatures go about presenting the claims of the — what-you-may-call-it.



 
基 纳
(拍拍女儿的肩膀,叹口气)
嗳,真是!瑞凌的话说得不错。这都是疯子到处向人索取什么倒霉要求的结果。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login