You are here: BP HOME > TLB > Mañjuśrīvikrīḍitasūtra > fulltext
Mañjuśrīvikrīḍitasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionSection 1
Click to Expand/Collapse OptionSection 2
Click to Expand/Collapse OptionSection 3
Click to Expand/Collapse OptionSection 4
Click to Expand/Collapse OptionSection 5
Click to Expand/Collapse OptionSection 6
Click to Expand/Collapse OptionSection 7
Click to Expand/Collapse OptionSection 8
Click to Expand/Collapse OptionSection 9
Click to Expand/Collapse OptionSection 10
Click to Expand/Collapse OptionSection 11
Click to Expand/Collapse OptionSection 12
Click to Expand/Collapse OptionSection 13
Click to Expand/Collapse OptionSection 14
Click to Expand/Collapse OptionSection 15
Click to Expand/Collapse OptionSection 16
Click to Expand/Collapse OptionSection 17
Click to Expand/Collapse OptionSection 18
Click to Expand/Collapse OptionSection 19
Click to Expand/Collapse OptionSection 20
Click to Expand/Collapse OptionSection 21
Click to Expand/Collapse OptionColophon
de nas de’i tshe bcom ldan ’das ’dzum pa mdzad do || ’di ni saṅs rgyas bcom ldan ’das rnams kyi chos ñid de | gaṅ gi tshe (S40b) ’dzum pa mdzad pa de’i tshe | bcom ldan ’das kyi źal gyi sgo nas |1 ’od zer kha dog sna tshogs 2 kha dog du ma ’di lta ste | sṅon po daṅ | ser po daṅ | dmar po daṅ |3 dkar po daṅ | btsod4 ka5 daṅ | śel daṅ | (Q272a) dṅul gyi kha dog lta bu dag byuṅ6 ste | de dag byuṅ nas tshaṅs pa’i ’jig rten gyi bar du soṅ ste | ’jig (D240b) rten gyi khams mtha’ yas mu med pa dag snaṅ bas khyab par byas nas |7 slar log ste | bcom ldan ’das kyi dbu’i gtsug tu nub bo ||  de nas tshe daṅ ldan pa kun dga’ bos |8 bcom ldan (N367a) ’das ’dzum pa mdzad pa mthoṅ nas |9 stan las laṅs te10 | bla gos phrag pa gcig tu gzar11 nas |12 pus mo g-yas pa’i lha ṅa sa la btsugs te13 |14 bcom ldan ’das ga la ba de logs su thal mo sbyar ba btud nas | bcom ldan ’das la ’di skad ces gsol to ||  de bźin gśegs pa dgra bcom pa yaṅ dag par rdzogs pa’i saṅs rgyas rnams ni |15 rgyu daṅ rkyen ma mchis par ’dzum pa mi mdzad na | bcom ldan (J272b) ’das ’dzum pa mdzad pa’i16 rgyu ni gaṅ lags | (L41a) rkyen ni gaṅ lags | de nas de’i tshe tshigs su bcad pa ’di dag kyaṅ gsol to || 
於是世尊應時而笑。口中則出五色之光。照(21)於無量諸佛國土。還繞三匝從頂上入。  賢者(22)阿難即從座起。更整衣服。右膝著地叉手白(23)佛。  何因縁笑。諸如來至眞等正覺。未曾虚笑(24)必當有意。 
爾時如來即便微笑。從其面門出五色光。遍(4)照三千大千世界。照已還從頂入。  爾時阿難(5)見斯光已。即從坐起偏袒右肩。頂禮佛足右(6)膝著地合掌向佛。讃言。  善哉世尊。以何因(7)縁示現微笑。諸佛如來多他阿伽度阿羅呵(8)三藐三佛陀。非無因縁而現微笑。 
Then the Lord smiled. This is the nature of the Awakened Ones: When they smile, light of many various colours appears from the opening of their mouth, blue, yellow, red, white, rosy, crystal, and the colour of silver. As it appeared it reached all the way to the heaven of Brahma, and it penetrated innumerable world spheres with light, and returning it was absorbed into the top of the head (uṣṇīṣa) of the Lord.  Then the Venerable Ānanda, having seen the Lord smile, went up to his feet and put his cloak over the shoulder and placing the right knee on the ground he bowed his head as he joined his palms in veneration in the direction of the Lord, addressing the Lord as follows:  The Tathāgatas, the Arhats, the completely Awakened ones do not smile without a specific reason and cause, so, Lord, what is the reason, what is the cause, why you smiled? Then he spoke the following verses: 
rnam ’dren ’jig rten mkhyen la ya mtshan mi mṅa’ bas ||17 (T37a) ston pa rgyu ma mchis par ’dzum pa mi mdzad na ||18
’di ltar khyod ni ’dzum pa19 mdzad par gyur pa20 yi ||21 khyod kyi ’dzum pa’i rgyu ni bdag cag śin tu22 ’tshal |1|23  
rgyal ba’i źal ’dzum mdzad par gyur pa mthoṅ (S41a) nas ni ||24 lhar bcas ’gro ba ’di dag the tsom25 skyes par gyur26 ||27
the tsom28 gyur pa rnams kyi som ñi bsal29 slad du30 ||31 mi dbaṅ ’dzum pa mdzad pa’i32 rgyu ni bstan du33 gsol |2| 
gaṅ gis de riṅ chos rnams la ni yid bźag gam ||34 chos ñid du ni rgyal ba la las mthoṅ gyur tam ||
saṅs rgyas bsṅags pa’i mchod pa gaṅ gis35 deṅ bgyis sam ||36 bdag cag de dag ñan par ’tshal lo mi yi gtso |3| [(N367b) 
gaṅ gis37 de riṅ bdud rnams38 bźon39 daṅ bcas bcom mam40 ||41 gaṅ gis 42 ston pa’i thugs ni de riṅ43 dgyes bgyis sam ||44
gaṅ gis45 de riṅ ’dus byas rnams kyi gtiṅ rtogs sam ||46 de dag ñan par ’tshal gyis the tsom47 bsal48 du49 gsol |4|50 [(Q272b) 
’dren pa ’dzum pa mdzad pa’i rgyu ni mñan51 slad du ||52 ’gro ba thams cad thal mo sbyar ba bgyis te53 sdod ||54
rkaṅ gñis rnams kyi gtso bo thugs rje bskyed mdzod55 la ||56 the tsom57 gyur pa rnams kyi yid gñis bsal58 du gsol |5| 
         
         
1) The leader, the knower of the world, for whom there is no false doctrine, the teacher does not smile without a cause. Thus, since you have smiled, we request you earnestly: What is the cause of your smile?  2) Having seen the smile of the victorious doubt has arisen in the world including the gods. So we ask you to clear away the uncertainty of the doubtful, you best of men, please demonstrate to us the cause why you smile.  3) Who are the ones having set their minds on religion? Who are the ones who in reality have been seen by the Victorious Ones? Who are those having today made offerings to and praised the Awakened One? This is what we wish to hear.  4) Who are the ones having defeated Māra and his flock? By whom have the mind of the of our teacher been satisfied today? Who have understood the depth of the conditioned things today? We ask you to hear that, please clear away our doubts.  5) All the world praises you with the palms of their hands joined because they want to hear why our leader smiled. You best of beings with two feet, produce compassion and please clear away the perplexity of doubtfulness. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login