You are here: BP HOME > TLB > Drāmiḍāvidyārājā > fulltext
Drāmiḍāvidyārājā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionTHE MANTRA SPOKEN BY ĀRYA AVALOKITEŚVARA
Click to Expand/Collapse OptionDHĀRAṆĪPADA OF GUHYAPATI VAJRAPĀṆI
Click to Expand/Collapse OptionTHE DHĀRAṆĪMANTRAPADA OF BRAHMĀ SAHAMPATI
Click to Expand/Collapse OptionDHARAṆĪPADA OF ŚAKRA DEVĀNĀMINDRA
Click to Expand/Collapse OptionTHE DHARAṆĪMANTRAPADA OF THE FOUR GREAT KINGS
Click to Expand/Collapse OptionTHE NĀGA KINGS
Click to Expand/Collapse OptionColophon
de nas gsang ba pa'i bdag po lag na rdo rjes bcom ldan 'das ga la ba de logs su thal mo sbyar ba btud de | bcom ldan 'das la 'di skad ces gsol to ||  bcom ldan 'das bdag gis kyang (7) chos kyi rnam grangs 'di la gzungs kyi tshig rnams brjod par bgyi'o || 
DHĀRAṆĪPADA OF GUHYAPATI VAJRAPĀṆI
Next Guhyapati Vajrapāṇi pressed the palms of his raised hands together in homage towards the Blessed One, and said this to him: 
Blessed One, I, in the turn of the Dharma, pronounce the phrases of this dhāraṇi: 
tadya thā | mu ni mu ni | mu ni mu ni | re ri | ma ti ma ti | su ma ti | ma hā ma ti | hā hā hā hā | khyod la sdig pa med kyis ma 'jigs shig ces lag na rdo rjes smras kyis (b1) dṛ ḍha svā hā | 
tadyathā | muni muni | muni muni | reri | mati mati | sumati | mahāmati | hā hā hā hā |
You without evil – do not fear, by the pronouncemt of khyod Vajrapāṇi! Dṛḍḥā, svāhā! 
bcom ldan 'das bdag gi srung ba gzhan gyis mi thub pa 'di su'i snying la 'dzin tam | yi ger bris na de la bdag gis rtag par rgyun du 'jigs pa thams cad las bsrung bar bgyi'o || dus ma lags par 'gum pa thams cad (2) las thar bar bgyi'o || 
Blessed One, anyone one who bears in their heart my protective formula, which is invincible by any other, or writes down the latters, I will protect from all dangers always and continuously. I will free them from any untimely forms of death! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login