You are here: BP HOME > TLB > MSV 2,0: Prātimokṣasūtra > fulltext
MSV 2,0: Prātimokṣasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionPrātimokṣasūtra
yāni tāni bhagavatā bhikṣūṇāṃ praṇītabhoja(nāny akhyātāni tadyathā kṣīraṃ dadh)i navanītaṃ matsyo māṅsā vallūrā || yaḥ punar bhikṣur imāny evaṃrūpāṇi praṇītabhojanāny ātmārtham1 aglānaḥ parakulebhyo vijñā(p)y(a khāded bhuñjītā vā pāyantikā) ||Œ|| 
bcom ldan ’das kyis dge sloṅ rnams kyi zas bsod pa gaṅ dag gsuṅs pa ’di lta ste | ’o ma daṅ | źo (7) daṅ | mar daṅ | ña śa daṅ | śa skam dag ste | dge sloṅ mi na bar bdag ñid kyi phyir zas bsod pa de lta bu dag gźan gyi khyim dag nas bslaṅs te ’cha’ ’am za na ltuṅ byed do || || 
若復苾芻如世尊説上妙飮食乳酪生(19)酥魚及肉。若苾芻無病。爲己詣他家乞取食(20)者。波逸底迦 
40. These are foods for the monks declared by the Blessed One to be excellent, namely: milk, curds, fresh butter, fish, meat, and dried flesh. Whatever monk who is not ill, asking for such excellent foods from different families, for himself, should chew or consume them, that is a pāyāntika. 
uddānaṃ |
saprāṇabhojane sthānaṃ niṣadyācelasenayā dvirātrodyūṣikāṃ gacchet prahāroddhūraduṣṭhulāḥ || 
sdom la |
srog chags bcas daṅ ñal sar ’dug ||
’greṅ daṅ gcer (13b1) bud mag daṅ ni ||
źag gñis bśam dkrug ’gro ba daṅ ||
rdeg daṅ gzas daṅ gnas ṅan len || 
(21)第五攝頌曰
(22)虫水二食舍 無服往觀軍
(23)兩夜觀遊兵 打擬覆麁罪 
Summary: With living beings (rule 41), standing and sitting in a family of two (rule 42 and 43), naked ascetic (rule 44), together with an army (rule 45), two nights (rule 46), he goes to an army in action (rule 47), a beating (rule 48), threatening (rule 49), grave (rule 50). 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login