You are here: BP HOME > TLB > MSV 2,0: Prātimokṣasūtra > fulltext
MSV 2,0: Prātimokṣasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionPrātimokṣasūtra
yaḥ punar bhikṣur bhikṣūṇāṃ śikṣāsājīvasamāpannaḥ śikṣām apratyākhyāya śikṣādaurbalyam anāviṣkṛtyābrahmacaryaṃ maithunaṃ dharmaṃ pratisevate antatas tiryagyonigatayāpi sārdhaṃ, ayam api bhikṣuḥ pārājiko bhavaty asaṃvāsyaḥ | 
yaṅ dge sloṅ gaṅ dge sloṅ rnams daṅ lhan cig bslab pha mchuṅs par gyur pas bslab pa ma phul bslab pa ñams par ma byas par mi tshaṅs par spyod pa ’khrig pa’i chos bsten na || tha na dud ’gro’i skye gnas (2) su skyes pa daṅ lhan cig kyaṅ ruṅ ste | dge sloṅ de pham par gyur pa yin gyis gnas par mi bya’o || 
(8)若復苾芻與諸苾芻同得學處。不捨學處。學(9)羸不自説作不淨行。兩交會法。乃至共傍生。(10)此苾芻亦得波羅市迦不應共住 
1. Whatever monk, having undertaken life of monastic training, should, not having rejected the training and not having revealed his weakness in the training, indulge in the unchaste intercourse, i.e. sexual union, even to the extreme case as with an animal, this monk is pārājika, and [the monastic community] cannot live with him. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login