You are here: BP HOME > TLB > MSV 2,0: Prātimokṣasūtra > fulltext
MSV 2,0: Prātimokṣasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionPrātimokṣasūtra
uddiṣṭā mayāyuṣmantas trayodaśa saṃghāvaśeṣā dharmāḥ | nava prathamāpattayaś catvāro yāvattṛtīyakā yeṣāṃ bhikṣur anyatamānyatamaṃ dharmam āpanno yāvatkālaṃ jānan pratichādayati tāvatkālaṃ tena akāmataḥ paryuṣitavyam* | akāmataḥ paryuṣitaparivāsena bhikṣuṇā uttariṣaḍrātraṃ saṃghamānatvaṃ cartavyaṃ bhavati | cīrṇamānatto bhikṣur āvarhaṇapratibaddhaḥ kṛtānudharmaḥ bhikṣusaṃghasya ārādhitacitto yatra syād viṃśatigaṇo bhikṣusaṃghasya tatra ca so bhikṣur āvarhitavyaḥ | ekenāpi ced ūno viṃśatigaṇo bhikṣusaṃghas taṃ bhikṣum āvarhet sa ca bhikṣur anāvrīḍas te ca bhikṣavo gārhyāḥ tatra samayaḥ | yatrāhaṃ āyuṣmataḥ paripṛcchāmi -- kaścit sthātra pariśuddhāḥ  dvir api trir api paripṛcchāmi -- kaścit sthātra pariśuddhāḥ  pariśuddhā atrāyuṣmanto yasmāt tūṣṇīm evaitad dhārayāmi | 
tshe daṅ ldan pa dag bdag gis dge ’dun lhag ma’i chos bcu gsum po dag bton zin to || de dag las dgu ni ltuṅ ba daṅ po dag (6) ñid kyis so || bźi ni lan gsum gyi bar gyis so || dge sloṅ gis de dag las ltuṅ ba gaṅ yaṅ ruṅ ba źig byas la | ji srid du śes bźin du ’chab par byed pa de srid du des mi ’dod bźin du spo ba bya’o || dge sloṅ gis mi ’dod bźin du spo ba byas nas de’i ’og tu źag (7) drug gi bar du dge ’dun mgu bar bya ba spyad par bya’o || dge sloṅ gis mgu bar bya ba spyad nas dbyuṅ bar bya ba la thogs te chos daṅ mthun par byas | dge sloṅ gi dge ’dun gyi sems mgu bar byas na gaṅ na dge sloṅ ñi śu’i tshogs kyi dge ’dun yod pa der dge sloṅ de (7b1) dbyuṅ bar bya’o || gal te dge sloṅ ñi śur gcig gis ma tshaṅ ba’i tshogs kyi dge ’dun gyis dge sloṅ de ’byin par byed na | dge sloṅ de yaṅ ma phyin la dge sloṅ de dag kyaṅ smad par bya ba yin te de la de ni chog yin no || de la bdag gis tshe daṅ ldan pa dag la ci ’di khyed (2) yoṅs su dag gam źes dri’o ||  ci ’di la khyed yoṅs su dag gam źes lan gñis lan gsum du dri’o ||  ’di la tshe daṅ ldan pa dag yoṅs su dag na ’di ltar caṅ mi smra bas de de bźin du ’dzin to || || 
(27)諸大徳。我已説十三僧伽伐尸沙法。九初便(28)犯四。至三諫。若苾芻隨一一犯故覆藏者。(29)隨覆藏日衆應與作不樂波利婆娑。行波利婆(502b1)娑竟。衆應與作六夜摩那 。行摩那竟。餘(2)有出罪。應二十僧中出是苾芻罪。若少一人(3)不滿二十衆。是苾芻罪不得除。諸苾芻皆得(4)罪。此是出罪法 今問諸大徳。是中清淨(5)不  如是三説諸大徳。是中清淨  默然故我今如是持 
O Venerable Ones, the thirteen saṃghāvaśeṣa dharmashave been recited by me: nine which become faults at once and four which do not become faults up to the third admonition. If a monk has fallen into one or another of these [faults], so much time [parivāsa] should be spent by that [monk], even unwillingly, as he knowingly conceals it. When that monk, even unwillingly, has completed the parivāsa, six more nights should be spent [undergoing] mānatva in the saṃgha. When the mānatva has been completed, the monk, with satisfied mind, should be pardoned by the avarhana ceremony” by the Bhikṣu-saṃgha, done according to Dharma. If the; Bhikṣu-saṃgha is a group of twenty, that monk should be reinstated. If a Bhikṣu-saṃgha should reinstate that monk while being a group of twenty lacking by even one [monk], that monk is not reinstated and the monks are blameworthy. This is the proper conduct. Therefore, I ask the Venerable Ones-Are you completely pure in this matter?  A second and also a third time I ask the Venerable Ones-Are you completely pure in this matter?  Since there is silence, the Venerable Ones are completely pure in this matter. Thus do I understand. 
dvāv aniyatau dharmau | 
 
 
The Two Aniyata Dharmas 
 
sdom la |
dben pa skyabs yod ’dug pa’o || 
(6)諸大徳。此二不定法半月半月戒經中説
(7)攝頌曰
(8)若在屏障中 堪行婬欲處
(9)及在非障處 無有第三人 
 
imau khalu āyuṣmantau dvau aniyatau dharmau anvardhamāsaṃ prātimokṣasūtroddeśam āgacchataḥ | 
tshe daṅ ldan (3) pa dag ma ṅes pa’i chos gñis po ’di dag ni zla ba phyed phyed ciṅ so sor thar pa’i mdo ’don pa las ’byuṅ ṅo || 
 
Now, O Venerable Ones, the two aniyata dharmas come up in the halfmonthly Prātimokṣa Sūtra recitation. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login