You are here: BP HOME > TLB > MSV 2,0: Prātimokṣasūtra > fulltext
MSV 2,0: Prātimokṣasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionPrātimokṣasūtra
yaḥ punar bhikṣur bhikṣubhir āyuṣmatā tvayā śikṣāyāṃ śikṣitavyam iti ucyamāna evaṃ vaden nāhaṃ tava bālasya mūḍhasya duṣprajñasya vacanāni śikṣiṣyāmi yāvan nāhaṃ bhikṣūn prakṣyāmi sūtradharān vinayadharān mātṛkadharān iti pāyantikā | sarvajñatākāmena bhikṣuṇā śikṣāyāṃ śikṣitavyaṃ bhikṣavaḥ praṣṭavyāḥ sūtradharā vinayadharā mātṛkadharā ayaṃ tatra samayaḥ | 
yaṅ dge sloṅ gaṅ dge sloṅ rnams kyis tshe daṅ ldan pa (2) khyod kyis bslab pa ’di la bslab par bya’o źes bsgo ba na de dag la ’di skad ces | bdag dge sloṅ mdo sde ’dzin pa daṅ | ’dul ba ’dzin pa daṅ | ma mo ’dzin pa rnams la ’dri ba’i bar du byis pa rmoṅs pa mi gsal ba mi mkhas pa khyed kyi tshig gis bslab pa ’di la mi slob po źes zer na (3) ltuṅ byed do || dge sloṅ kun śes par ’dod pas kyaṅ bslab pa ’di la bslab par bya’o || dge sloṅ mdo sde ’dzin pa daṅ | ’dul ba ’dzin pa daṅ | ma mo ’dzin pa rnams la yaṅ dri bar bya ste | del de ni cho ga yin no || 
若(22)復苾芻聞諸苾芻作如是語。具壽。仁今當習(23)如是學處。彼作10如是語。我實不能用汝愚癡(24)不分明不善解者所説之言受行學處。我若(25)見餘善閑三藏。當隨彼言而受行者。波逸底(26)迦。若苾芻實欲求解者。當問三藏。此是時 
75. Whatever monk, being spoken to [thus] by the monks: “This precept should be practiced by the Venerable One”; should say: “I will not practice according to the words of you who are foolish, stupid, and weak-minded; not until I shall ask monks who are masters of the Sūtras, masters of the Vinaya, and masters of the Matrkas”; that is a pāyāntika. This precept should be practiced by a monk desiring omniscience, [and also] monks who are masters of the Sūtras, masters of the Vinaya, and masters of the Matrkas should be questioned. This is the proper course in this matter. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login