You are here: BP HOME > TLB > MSV 2,0: Prātimokṣasūtra > fulltext
MSV 2,0: Prātimokṣasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionPrātimokṣasūtra
uddiṣṭaṃ khalu mayāyuṣmantaḥ prātimokṣasūtroddeśanidānam* | tatrāyuṣmataḥ pṛcchāmi -- kaccit sthātra pariśuddhāḥ  dvir api trir api pṛcchāmi -- kaccit sthātra pariśuddhāḥ  pariśuddhā atrāyuṣmanto yasmāt tūṣṇīm evam etad dhārayāmi | 
tshe (6) daṅ ldan pa dag bdag gis so sor thar pa’i mdo gdon pa’i gleṅ gźi bton zin to || de la bdag gis tshe daṅ ldan pa dag la ci ’di la khyed yoṅs su dag gam źes dri’o ||  ci ’di la khyed yoṅs su dag gam źes lan gñis lan gsum du dri’o ||  ’di la tshe daṅ ldan pa dag (7) yoṅs su dag na ’di ltar caṅ mi smra bas de de bźin du ’dzin to || || 
諸大徳。我已説戒經序今問諸大徳。(501a1)是中清淨不  如是三説諸大徳。是中清淨。  默然故我(2)今如是持 
O Venerable Ones, the introduction of the Prātimokṣa Sūtra recitation has been recited by me. Concerning this, I ask the Venerable Ones – What about it, you, who are assembled here, are you completely pure?  A second and also a third time I ask – Are you completely pure in this matter?  Since there is silence, the Venerable Ones here are completely pure. This I thus accept. 
catvāraḥ pārājikā dharmāḥ | 
 
 
The Four Pārājika Dharmas 
 
sdom la ||
mi tshaṅs spyod daṅ rku ba daṅ ||
mi la gsad par mi bya ba ||
brdzun du smra daṅ bcas pa yi ||
chos bźi ’dir ni gsuṅs pa yin || 
(3)諸大徳。此四波羅市迦法。半月半月戒經中(4)説
(5)攝頌曰
(6)若作不淨行 不與取斷人
(7)妄説上人法 斯皆不共住 
 
ime khalu āyuṣmantaś catvāraḥ pārājikā dharmā anvardhamāsaṃ prātimokṣasūtroddeśam āgacchanti | 
tshe daṅ ldan pa dag pham par ’gyur ba’i chos bźi (3b1) po ’di dag ni zla ba phyed phyed ciṅ so sor thar pa’i mdo ’don las ’byuṅ ṅo || 
 
Now, O Venerable Ones, the four pārājika dharmas come up in the halfmonthly Prātimokṣa Sūtra recitation. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login