You are here: BP HOME > TLB > MSV 2,0: Prātimokṣasūtra > fulltext
MSV 2,0: Prātimokṣasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionPrātimokṣasūtra
uddiṣṭā me āyuṣmantas triṃśan naisargikapāyantikā dharmāḥ | tatrāham āyuṣmantaḥ paripṛcchāmi -- kaścit sthātra pariśuddhāḥ  dvir api trir api paripṛcchāmi -- kaścit sthātra pariśuddhāḥ  pariśuddhā atrāyuṣmanto yasmāt tūṣṇīm evam etad dhārayāmi | 
tshe daṅ ldan pa dag bdag (7) gis spaṅ ba’i ltuṅ byed kyi chos sum bcu po dag bton zin to || de la bdag gis tshe daṅ ldan pa dag la ci ’di la khyed yoṅs su dag gam źes dri’o ||  ci ’di la khyed yoṅs su dag gam źes lan gñis lan gsum du dri’o ||  ’di la tshe daṅ ldan pa dag yoṅs su dag na ’di ltar (11b1) caṅ mi smra bas de de bźin du ’dzin to ||
||bam po gñis pa ste tha ma’o || 
諸大徳。我已説三(17)十泥薩祇波逸底迦法。今問諸大徳。是中清(18)淨不  如是三説諸大徳。是中清淨  默然故。我今如是(19)持 
O Venerable Ones, the thirty nil)sargika-pāyāntika dharmas have been recited by me. Therefore, I ask the Venerable Ones-Are you completely pure in this matter?  A second and also a third time I ask-Are you completely pure in this matter?  Since there is silence, the Venerable Ones are completely pure in this matter. Thus do I understand. 
navatiḥ pāyantikā dharmāḥ 
 
 
The Ninety Pāyantika Dharmas 
 
spyi sdom la |
śes bźin daṅ ni sa bon daṅ ||
ma bskos pa daṅ yaṅ yaṅ daṅ ||
chu daṅ khyim daṅ bsams bźin daṅ ||
’gron maṅ rkun ma mchod ston no || 
(20)諸大徳。此九十波逸底迦法。半月半月戒經(21)中説
(22)總攝頌曰
(23)故妄及種子 不差并數食
(24)虫水命伴行 傍生賊徒請 
 
 
sdom la |
brdzun (2) skyon dge sloṅ phra ma daṅ ||
skyo sṅogs byed daṅ ston pa daṅ ||
’don daṅ gnas ṅan len daṅ chos ||
bśes ṅor byed daṅ khyad du gsod || 
(25)初別攝頌曰
(26)妄毀及離間 發擧説同聲
(27)説罪得上人 隨親輒輕毀 
 
ime khalv āyuṣmantaḥ navatiḥ pāyantikā dharmā anvardhamāsaṃ prātimokṣasūtroddeśam āgacchanti | 
tshe daṅ ldan pa dag ltuṅ byed kyi chos dgu bcu po ’di dag ni zla ba phyed phyed ciṅ so sor thar pa’i mdo gdon pa las ’byuṅ ṅo || 
Se two records above 
Now, O Venerable Ones, the ninety pāyāntika dharmas come up in the halfmonthly Prātimokṣa Sūtra recitation. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login